Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

Традиционная церковная история датирует Деяния 60-ми г. I в. Такова уже позиция Евсевия: «Он [Павел] говорит, что, когда он писал Второе послание к Тимофею, с ним был только один Лука, а при первой защите не было даже его. Вероятно, Лука закончил Деяния тем временем, когда он находился вместе с Павлом. Заметим, что мученичество Павла пришлось не на то пребывание его в Риме, о котором пишет Лука»[24]. Эта дата имеет немалое число сторонников и в современной науке. Аргументация тех исследователей, которые считают, что Деяния были написаны до 64 г[25]., в пользу этой традиционной церковной датировки сводится к следующему.

1. В Деяниях отсутствуют упоминания о важных событиях, произошедших между 60 и 70 гг., – в первую очередь о преследовании христиан при Нероне в 64-65 гг., об убийстве Иакова и о событиях Иудейской войны, закончившейся падением Иерусалима.

2. В Деяниях отсутствуют упоминания о том, чем закончился суд над Павлом в Риме, о его дальнейшей судьбе и смерти. Деяния обрываются в тот момент когда Павел находится в Риме в ожидании суда императора и беспрепятственно занимается активной проповеднической деятельностью.

3. Для сочинения Луки характерна сосредоточенность на проблемах, важных для христиан до 70 г.: сосуществование в христианских общинах евреев и бывших язычников, возможность для язычников становиться христианами, не совершая обрезания, выполнение христианами из язычников диетических законов иудаизма.

4. Богословский язык и вообще богословия Деяний «примитивны» – этим несколько неудачным термином обычно обозначают то, что они были характерными для церкви лишь на самом начальном этапе ее развития. Так, например, титул «Христос», т.е. Мессия (Помазанник), очень быстро стал восприниматься христианами из язычников как собственное имя, однако в Деяниях это все еще титул. Иисуса в Деяниях называют παῖς θεοῦ со значением «слуга Божий», а не «Сын Божий» (см. комм, к 3:13). Христиане именуются «учениками», словом λαός («народ») обозначаются евреи, а не христиане, на которых как на новый народ Божий, начиная уже с Посланий Павла переходит это обозначение. Воскресенье в Деяниях – первый день недели (Деян 20:7), как и в евангелиях, а не день Господень (κυριακὴ ἡμέρα, dies dominica), как его стали называть, начиная с Откровения Иоанна.

5. Отношение римского государства к церкви. В Деяниях всячески подчеркивается беспристрастно справедливое отношение римских властей к христианам, что плохо согласуется с написанием Деяний после жестоких преследований христиан при Нероне. В Апокалипсисе, написанном позднее Деяний, Рим представлен в виде одетой в багряницу великой блудницы, упившейся кровью христиан (Откр 17:1-6).

Все эти аргументы, в своей совокупности составляющие серьезное основание для ранней датировки, тем не менее не являются решающими и могут быть поставлены под сомнение. Те, кто датируют Деяния между 70 и 85 гг., отказываются от традиционной церковной даты по следующим соображениям.

Прежде всего, не следует упускать из виду, что проблему датировки Деяний нельзя решать в отрыве от датировки синоптических евангелий, поскольку Деяния были написаны Лукой после Евангелия. В соответствии с общепринятым решением синоптической проблемы (соотношения евангелий Марка, Матфея и Луки), евангелие Луки было написано после Марка[26], и если принять получившую наибольшее признание в науке датировку Марка 65-70 гг[27]., то это означает, что оба сочинения Луки были написаны позднее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство