9
. Выражение "strictim et per partes" означало "краткость изложения материала" - принцип, сформулированный Саллюстием10
. Имеется в виду племя (gens) саксов, которое, согласно Видукинду, отлично от других народов знатностью, благородством, древностью происхождения и исторической (франкской) традицией. См.: Вв. ст., разд. "Политические взгляды Видукинда". Ср.:11
. В подлиннике "dominus rerum". Это выражение употреблено Видукиндом неоднократно12
. Косвенное упоминание автора о себе, встречающееся в последующем тексте часто, на основании чего можно воссоздать в общих чертах биографию автора (см. раздел "Личность автора").13
. Слова "Будь здорова" отсутствуют в некоторых списках. Об этом см. Вв. ст., разд. "Сохранившиеся списки "Деяний саксов" и их датировка".14
. Главе 1 книги I предшествует заглавие "Начинается книга первая". Оно дало самим Видукиндом, находится во всех рукописях и стоит не в начале "Деяний саксов", а между Предисловием к I книге и началом 1 - й главы I книги, что подтверждает мнение исследователей о том, что Предисловие к I книге - позднейшее дополнение.Заглавие тем более согласуется с главой 1 книги I, что в ней на первое место ставится саксонская знать, а не королевская династия.
15
. О первых трудах Видукинда см.: Вв. ст., разд. "Личность автора". Хронист делает намек на открывшееся перед ним новое поприще - литературное (ср.: Г.16
. В подлиннике: "prinoipum nostrorum res gestas". Термин "prinoeps" можно переводить двояко: как "знатный" (в смысле саксонской знати) и как "государь" (в смысле обозначения государей господствующей саксонской династии)17
. Данное выражение ("effugio"), возможно, отражает не личную инициативу и побуждения автора, приступившего к написанию "Деяний саксов", а его стремление выполнить поручение, исходившее из придворных кругов. Однако прямых доказательств этому нет.18
. В подлиннике "quia in illo opere professione mese, ut potui, quod debui exolvi, modo generis gentisque neae devotioni ut queo, elaborare non effugio". E. Бах