Читаем Декабристы и Франция полностью

Есть ли кто счастливей вас?Что за чудо ваш папас?Другой нет такой находки;Боле вина и водкиЛюбит милочек своихКатю, Лизу, всех троих,С приближением малютокЖирных вам купил он уток,И дивится весь наш дом,Что вчера вам отдал ром.Вот уж впрямь отец примерныйИ совсем нелицемерный;Право, прост он так, как квас,Просто обожает вас.

Как и предшествующий текст, это стихотворение сопровождается любопытным примечанием: «Ces vers, imitiés des Orientales des Victor Hugo, vous prouvent que je me porte bien, que j’ai bien dormi. Mais ils ne prouvent pas que je vous aime parce que l’on ne prouvent pas que deux fois deux font quatre. Faites bien attention à ces vers – remarquez cette répétition просто, просто – quelle énergir? Ah? Vous ne vous doutiez pas que le vieux père était poète, vous ne saviez pas que c’est un génie, enfin grand écrivain que profond politique et fait pour changer la face du monde et du Parnasse! – C’est pourtant céla! Mais lui, il est immuable, rien ne peut le changer – il vous aimera tant qu’il vivra à en devenir fou – Вот вам и все тут. В. Д.»147.

Крайне трудно, если вообще возможно, увидеть в этих стихах подражание «Les Orientales» Гюго. Слишком далека восточная экзотика французского поэта с ее султанами, сералями, испанцами, маврами, греками, с ее пышной образностью и т. д. от сибирского быта давыдовских стихов. Скорее можно говорить о неком пародировании, сближающем предельно близкое и предельно далекое, чистую литературность и конкретную бытовую обстановку Быт у Давыдова не является конструктивным принципом, организующим художественное пространство, так как отсутствует типизация. Достаточно сравнить его произведения с пушкинским творчеством, включающим быт как «низкую природу», достойную стать предметом высокой поэзии, чтобы понять, что у Давыдова быт – это только его конкретный быт и что у него не поэзия моделирует бытовую реальность, а, напротив, сам быт порождает поэзию, которая является его органической частью. Если Пушкин сознательно «опускает» литературу до повседневности («унижусь до смиренной прозы»), то Давыдов, наоборот, суровую действительность поднимает до уровня поэзии, которая заключается не в стихах, а в самом отношении к быту. Оригинальность и неповторимость его домашних стихов есть следствие неповторимости самих ситуаций их восприятия.

Когда же Давыдов пишет стихи не на бытовые темы, то он использует трафаретный язык романтической лирики с ее характерной образностью, параллелизмом внешнего бурного мира и внутреннего страдания и т. д. И тогда за бытовым жизнелюбием и веселостью открывается глубоко израненная душа изгнанника.

В шуточных бытовых стихах Давыдова проявилась определенная система жизненных ценностей декабриста. Не революционные преобразования общества, не стремление осчастливить миллионы людей, а постоянное возделывание собственной души и окультуривание окружающего пространства составляют основу его жизненной философии. Это не значит, что Давыдов был чужд революционных идей своего времени. Мы в этом убедились. Но это значит что сами эти идеи для него существовали лишь в границах того культурного пространства, в котором протекала его жизнь, и воспринимались им исключительно как созидательное, а не как разрушительное начало.

Заключение

Своеобразие культурной ситуации в России второй половины XVIII – начала XIX в. заключалось в том, что французский язык был одним из языков русской культуры и французский мир не воспринимался русским образованным обществом как чужой. Стремление вывести Россию на уровень государственно-правового и общественного развития стран Западной Европы было продиктовано убеждением, что Россия со своими национальными традициями, языком и культурой является неотъемлемой частью общеевропейского мира. Поэтому язык культурно-политических понятий, выработанный французскими мыслителями XVIII – начала XX в., казался декабристам вполне подходящим для описания будущего государственного устройства России.

Перейти на страницу:

Похожие книги