Читаем Дело беглой медсестры. Дело зеленоглазой сестрички. Дело о беспокойной рыжеволосой полностью

Развалившись в кресле, Мейсон закинул ноги на край стола. Он закурил и с усмешкой произнес:

— Боюсь, ты меня кое с кем перепутал, Пол.

Дрейк с сомнением покачал головой.

— А как же револьверы?

— Какие револьверы?

— О которых ты спрашивал.

Мейсон опустил ноги. Резко выпрямился.

— В чем дело, Пол?

— Этот твой револьвер продали недавно, так что мне довольно быстро удалось напасть на его след. Куплен в магазине спортивных товаров — Ньюпорт-Бич, «Рыбалка, ружья и разные развлечения».

— Ну и что?

— Ничего особенного. Просто двадцать пятого числа прошлого месяца Мэрвилл Алдрих приобрел два совершенно одинаковых револьвера.

, — Два револьвера?

— Вот именно.

— И один из них тот, о котором я тебя спрашивал?

— Ты очень догадлив. Тебе нужен был номер 17474-ЛВ. Он купил этот и еще номер 17475-ЛВ.

Мейсон сосредоточенно наблюдал, как колечки дыма от его сигареты медленно поднимаются к потолку.

— О чем задумался? — нарушил тишину Дрейк.

— Странная история. Зачем ему понадобились два револьвера? v

— Ты можешь верить мне или нет, он купил именно два и заплатил наличными.

— Ты не знаешь, как он объяснил продавцу, зачем они ему нужны?

— Имей совесть, Перри. Уже почти ночь. Магазин давно закрыт. Попробуй найти сейчас приказчика, который его обслуживал. Про этот второй револьвер мы узнали случайно. Просто один из моих ребят пошел к шерифу, чтобы узнать, где был куплен номер 17474-ЛВ. Он уже все списал и собирался обратно и тут заметил другую карточку, тоже’с именем Алдриха. Он списал данные, и оказалось, что оба кольта он приобрел одновременно.

— Это значит, — произнес Мейсон, — что он собирался оставить один себе, а второй отдать кому-то. Кому, хотел бы я знать.

— Другу, которому, как и ему самому, что-то угрожало, — предположил Дрейк.

— Может быть, — задумчиво проговорил Мейсон, — но, по-моему, ом купил его для Элен Чейни. Пол, я должен с ней поговорить И знаешь, я хо1-у, чтобы Мэрвилл Алдрих тоже зашел к Элен.

Я думаю, он от нее просто не выходит.

— Не обязательно. Послушай, я сейчас позвоню мисс Чейни, а ты устраиваешь анонимный звонок Алдриху.

Говоришь ему, что Перри Мейсон хочет вытянуть из Элен какую-то информацию. После „этого он наверняка бросится к ней.

— Если только он сейчас дома.

— Это можно проверить?

Дрейк нажал кнопку селектора и произнес, обращаясь к дежурной:

— Позвоните мисс Элен Чейни. Она киноактриса. Номер найдете в наших списках. Скажите, что вы со студии. У вас есть сценарий, о котором вы очень хотите узнать ее мнение. Спросите, можно ли занести его сегодня вечером. Потом наберите номер Мэрвилла Ал-дриха — он есть в телефонной книге. Представьтесь как служащая почтового отделения, объясните, что должны передать ему заказное письмо, и узнайте, когда он будет дома. Если его нет, расскажите то же самое любому, кто подойдет, и выясните, где Алдриха можно найти.

Покончив с распоряжениями, Дрейк откинулся на спинку кресла и вновь принялся за бутерброд.

— Надо же, как просто, — проговорил Мейсон.

— Тебе все просто, — пробурчал Дрейк, подливая себе еще кофе из термоса. — Ты ужинал, Перри?

— Ужинал, спасибо.

— Могу поспорить, пока я тут давился холодными бутербродами со вчерашним кофе, вы в каком-нибудь ресторанчике поедали бифштекс с картофелем по-французски.

— С луком по-французски, — перебил его Мейсон, — сегодня был лук.

— Ну и как?

— Объедение.

— Ты поработал бы в сыскном агентстве, посидел бы тут ночами и поел бы эту бурду — понял бы тогда, что значит для человека настоящий уютный ресторанчик с хорошей кухней.

— Что толку понимать это, если все равно не можешь уйти из конторы, — меланхолично проговорил Мейсон.

— Ты, как всегда, прав. Пойдешь к себе?

— Нет. Не хочу, чтобы меня там видели. Скоро придет Делла, и мы поедем.

— Куда?

— Пока не знаю.

— Если ты прячешься от полиции, я вовсе не хочу, чтобы тебя нашли именно здесь.

— Я понимаю, Пол. Твоя дежурная попросила меня уйти. Я постоял пару минут в коридоре, а когда вошел, в комнате было уже пусто. Так что будь спокоен — меня здесь не видела ни одна живая душа.

— Прекрасно придумано. Боюсь только, что полицейским это не очень понравится.

— Они не узнают, что я здесь, Пол.

— Надеюсь. Где Делла?

— Укладывает мисс Багби в постель.

— Что же все-таки там стряслось?

— На девушку сегодня напали. Какой-то человек с головой, замотанной в наволочку, хотел столкнуть ее машину с дороги.

— И что?

— У нее был револьвер, и она выстрелила пару раз, чтобы напугать этого типа.

— Ну и как, напугала?

— Полиция думает, что она его убила.

— Вот это да! — присвистнул Дрейк. — Похоже, дело серьезное.

— Вот именно. Впрочем, если он действительно хотел ее столкнуть, девушку наверняка оправдают.

— А свидетели есть?

Мейсон покачал головой.

— А что с этим парнем?

— Мертв. Убит наповал. Пуля попала в висок.

— г- Хороший выстрел. Новичку это вряд ли под силу…

— Это-то меня и беспокоит, — проговорил Мейсон.

— Как все произошло?

— Она говорит, что высунула револьвер из окошка и пальнула наугад, просто чтобы он знал, что у нее есть оружие.

— И попала ему в голову?

— Похоже, что так.

— Из движущегося автомобиля?

— Из движущегося автомобиля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги