– Но ведь никто не пропал, – ворчливо заметил Биф.
– Так же было в деле о мертвеце в чемодане из Брайтона. Никто вроде бы не исчез, пока не нашли первое тело, а потом счет пошел на сотни. Дождитесь утра. Вы скоро узнаете, кого именно убили.
– Я вам вот что скажу, – возразил мне сержант Биф, совершенно ошарашив меня. – Мне самому никак с этим не справиться. Этот случай в самый раз для Скотленд-Ярда.
Глава 3
Я был откровенно разочарован. Вспомнилось, как упрямо сержант Биф отмахивался от предложений пригласить экспертов из Скотленд-Ярда, разгадывая тайну убийства в семье Терстон. Вот почему теперь казалось столь странным его малодушие. И конечно же, принимать подобное решение было слишком рано. Убийство, по всей вероятности, произошло всего несколько часов назад, и тот факт, что телефонные звонки не позволили установить пропажу человека в округе и не дали никакой информации о найденном теле, пока ничего не значил.
– Что ж, – сказал я, – вы в своей работе разбираетесь лучше, но я не могу понять, почему вы будто заранее готовы сдаться.
Сержант Биф смерил меня взглядом человека, который действительно перебрал пива.
– Я вовсе не сдался, – заявил он. – Непременно докопаюсь до истины, как всегда. На прошлой неделе у нас был веселенький случай в местной церкви. Кто-то принялся воровать из ларцов для пожертвований. Но я ее быстро вычислил. Воровкой оказалась женщина, делавшая там уборку по понедельникам. Она мне наплела небылиц про какого-то загадочного высокого мужчину, которого якобы заметила в центральном проходе. Но я
Однако в ту ночь нам не позволило сразу за тем разойтись по постелям еще одно происшествие. Пока сержант Биф возился с пуговицами своего плаща, в дверь постучали. Не слишком громко, однако стук был отчетливо слышен в задней комнате, где мы в тот момент находились.
Симмонс повернулся к сержанту. Он уже злился всерьез.
– Не понимаю, почему надо превращать мой дом в полицейский участок. Я хочу лечь спать.
– Тут уж ничего не поделаешь, – ответил Биф. – Не я же выбрал место, где ему наложить на себя руки. Вы пойдете и посмотрите, кто пришел, или мне самому?
Мистер Симмонс покинул нас, и мы могли слышать скрипучие звуки отодвигаемых засовов.
– Сержант Биф здесь? – донесся взволнованный мужской голос.
– Да, мистер Роджерс. Входите. – Симмонс сразу заговорил мягче. – Оставьте зонт здесь. Вижу, там все еще льет как из ведра.
– Где же сержант? – Голос звучал напористо, нетерпеливо.
Мы услышали приближавшиеся шаги двух мужчин и обернулись, чтобы разглядеть «старого мистера Роджерса». Он оказался не таким уж и старым – лет под шестьдесят, не более, как показалось мне. Это был человек невысокого роста с остатками растрепанных и всклокоченных седых волос на висках и водянистыми близорукими глазами. Одежда сидела на нем мешковато, и он напоминал сейчас встревоженного, напуганного пожилого кролика. Я мог только гадать, знает ли он о случившемся с племянником, но мне уже была ненавистна мысль, что придется выслушать историю в подробностях и с самого начала. Несмотря на обычно свойственный мне интерес к особенностям человеческих характеров, есть предел и для моего восприятия неловких эмоциональных ситуаций, выходящих далеко за рамки обычного. Но его первая же фраза уняла мое беспокойство по этому поводу.
– Ко мне заходил констебль, и он обо всем мне сообщил, сержант, – сказал мистер Роджерс.
– Понимаю. Мы все крайне сожалеем о столь прискорбном событии…
Но тот едва ли вообще расслышал сказанное Бифом. Совершенно очевидно, ему не давала покоя какая-то иная мысль. С минуту ночной гость разглядывал нас, а потом уперся взглядом в плотную зеленую скатерть на столе. Я заметил, как крупно он дрожит.
– Моя жена… – прошептал он наконец.
Биф буквально подскочил на месте. Причем двигался гораздо быстрее, чем я видел когда-либо прежде.
– Ваша жена? Надеюсь, она…
Но мистер Роджерс лишь передернул плечами. Потом достал из кармана телеграмму и подал ее сержанту Бифу.
– Это принесли сегодня, – пояснил он. – Не помню, чтобы она раньше делала что-то подобное. Если бы вы лучше знали мою жену, то поняли бы, что это… Нет, я просто поверить не могу… – Он снова опустил взгляд. – Сержант, – вдруг громко заговорил он, – вы же не считаете ее поступок как-то связанным с…
Роджерс снова стушевался, но мы прекрасно поняли смысл его предположения.
Сержант Биф разглядывал телеграмму.
– Отправлено с… – он назвал вокзал в Лондоне, который железнодорожная линия связывала с Брэксэмом. – В 12.15. Вы знали, что она собирается в Лондон?