Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

Мейсон тяжело вздохнул.

— Хорошо, — произнес он утомленным голосом. — Вас, возможно, будут допрашивать в полиции. Не пытайтесь ничего скрывать из того, что вам известно, только ничего не говорите им о своих предположениях. Просто изложите факты.

— В полиции? А какое это имеет к ним отношение? Они будут допрашивать меня в связи с этим шантажом?

— Они будут выяснять, что вы делали вчера вечером, что вам известно и куда вы ездили. Они будут интересоваться всем, что говорили вам члены семьи Бэнкрофтов.

— И что я должен им сказать? — спросил Джетсон Блэр.

— Правду, только молчите о своих выводах. Изложите им голые факты, а заключения пусть они делают сами.

— Полиция занимается этим делом о вымогательстве? — спросил Блэр.

— Нет. Она расследует другое преступление.

— Другое?! Что вы хотите этим сказать? Что, произошло еще что-нибудь?

— Да. Убийство, — произнес адвокат, глядя прямо в глаза молодого человека.

Какое-то мгновение Блэр был в оцепенении. Затем лицо его побледнело.

— Убийство?

— Да, — повторил Мейсон.

— Но кто?.. Что?..

— Кто-то вчера вечером на яхте Бэнкрофтов вышел в залив. Яхта какое-то время дрейфовала, а затем бросила якорь у песчаного берега залива. Когда сегодня днем помощник шерифа поднялся на ее палубу, он обнаружил там труп.

— Труп! — воскликнул Блэр. — О Боже! Неужели кто-нибудь из Бэнкрофтов! Не…

— Нет, — прервал его Мейсон. — Тело молодого человека. Это оказался парень с преступным прошлым.

— Вы хотите сказать — Карлетон?

— Нет. Кто-то другой.

— Но как его тело оказалось на борту яхты?

— Вот здесь-то и вся загвоздка. Вы сообщили мне информацию, которую считали нужным сообщить; то же сделал и я.

Перри Мейсон поднялся и протянул Блэру руку.

— До свидания. Рад, что вы пришли ко мне.

После долгого колебания молодой человек подал свою руку адвокату. Она была влажной и холодной.

— Всего хорошего, мистер Мейсон, — произнес он и пошел к выходу.

Делла Стрит открыла ему дверь, и он вышел с видом человека, делающего первый шаг в камеру смертников.

Глава 15

Утренние газеты пестрели заголовками: «На яхте миллионера обнаружен труп. Предполагают связь убийства с шантажом».

Вся эта история драматическим образом отразилась на семье Бэнкрофтов. Их молчание рассматривалось как желание скрыть причины вымогательства.

Когда Перри Мейсон пришел в контору, Делла Стрит положила перед ним на стол утренние газеты.

— А пресса неплохо действует, — заметила она. — В полиции пока никого из Бэнкрофтов не подозревают впрямую с убийством, но их молчание связывают с делом о шантаже.

— Так, — произнес адвокат.

— Да, вас в приемной уже пятнадцать минут ожидает мистер Бэнкрофт.

— Пусть войдет. Посмотрим, что он скажет нового.

По лицу миллионера было видно, что он провел бессонную ночь. Лицо его было серым от усталости, под глазами — мешки.

— Тяжело? — спросил Бэнкрофт. — К счастью, жена оказалась настоящей артисткой. Она заявила, что будет отвечать на вопросы только в присутствии мужа и его адвоката.

— А вы?

— Я заявил то же самое.

— Как вы объяснили причины вашего молчания?

— Я просто сказал, что есть вещи, которые мы не собираемся обсуждать в настоящее время, что в нужное время и в нужном месте мы это сделаем.

— Хорошо. Теперь нужно браться за дело.

— Что необходимо сделать?

— Ваша жена узнала место, где яхта наскочила на мель? — спросил Мейсон.

— Да. Это рядом с причалом, где мы зачастую заправляемся топливом. Ночью там никого не было, и Джилли, видимо, собирался поставить яхту там.

— Какова была глубина воды в том месте, где ваша жена прыгнула за борт?

— Было выше головы. Так сперва, по крайней мере, ей показалось, но, проплыв немного, она смогла встать на ноги и пошла к берегу.

— На яхте не нашли пистолета, — заметил Мейсон. — Не нашли там и сумочки вашей жены. Она полагает, что уронила их во время прыжка в воду?

— Да. Она уверена, что, когда упал пистолет, слышала всплеск воды.

— Хорошо. Мы должны найти пистолет.

— Вы что, с ума сошли! — воскликнул Бэнкрофт. — Это вещественное доказательство, которое ни в коем случае не должно попасть в руки полиции! Пистолет ведь зарегистрирован на мое имя и, если баллистическая экспертиза покажет, что из него совершен выстрел…

— Успокойтесь. Я же не сказал, что мы должны достать пистолет, мы должны найти его.

— Вы хотите сказать — разыскать и…

— Да, и оставить на месте. Так сказать, на «холодном хранении».

— Как вы собираетесь это сделать?

— Я думаю взять морскую карту, — пояснил Мейсон, — и установить местонахождение яхты в злополучную ночь. Пол Дрейк выедет на место с водолазом, который исследует дно.

— А если он найдет пистолет и сумочку?..

— Он не произнесет ни слова. По крайней мере, до тех пор, пока я ему не разрешу это сделать.

— Разве он не должен об этом поставить в известность полицию?

— Он не будет знать, для чего это делается. Он просто исследует дно залива в том месте.

— Но нам-то известно, что эти вещи там, — заметил Бэнкрофт. — Следовательно, не нужно этого подтверждать.

Мейсон спокойно на него посмотрел.

— Вам об этом сказала ваша жена, а мне нужно быть в этом уверенным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги