Читаем Дело для Скотленд-Ярда полностью

— Я запечатываю письма, и кладу их на серебряный поднос в холле, откуда их уже забирает почтальон. Если письмо срочное или мне нужно отправить телеграмму, я посылаю на почту своего конюха Алберта. Итак, я рассказал вам все. Надеюсь, это поможет вам в расследовании.

— Безусловно, — улыбнулся Джек. — Не возражаете, если я перекинусь парой слов с вашим дворецким, но прежде осмотрю то место, где хранилась марка?

Хозяин дома пожал плечами.

— Как вам будет угодно, инспектор. Я думал, что вы будете расследовать этот вопиющий случай, чтобы обелить мое имя, а вы занимаетесь этой странной игрой.

— В Элторп Хаусе я служу без малого двадцать лет, сэр. — Артур явился незамедлительно, однако отказался сесть и теперь стоял напротив инспектора, изучая блеклый рисунок на обоях позади его кресла. — Двадцать лет, и еще ни разу я не подводил своего хозяина, был честен и трудолюбив…

— Вас никто ни в чем не обвиняет, Артур, — поспешил успокоить дворецкого инспектор. — Скажите лучше, этот вопиющий карантин, который устроил Мидлтаун, так ли он действенен?

— Он бесполезен, сэр. — Артур уверенно кивнул. — Да, никто не может выйти из здания, но передать что-то через приоткрытое окно вполне возможно.

— Сэр. — в комнату заглянул О’Брайен. — Вам почта. Депеш несколько, сэр, одна из Скотленд-Ярда, две с центрального почтамта, и одна из Доклендского отделения, об аресте.

— Давайте сюда. — Джек принял корреспонденцию, бегло ознакомился и, довольно улыбнувшись, поинтересовался. — Артур, а сегодняшние письма, их уже отправили?

— Нет, сэр, — сухо ответил дворецкий. — Из-за дождя почтальон прибыл с опозданием, а после всей этой суеты, я в первый раз в жизни позабыл отдать ему письма. Надеюсь, я смогу передать их с Артуром, нашим конюхом, сегодня после обеда.

— Уверен, но перед этим принесите их сюда, а заодно сообщите сэру Рональду, что я готов рассказать, куда и как подевалась его драгоценная «Одноглазая королева».

Брови дворецкого взлетели вверх.

— Но там личная корреспонденция сэра Рональда!

— Уверяю вас, читать я ее не буду. — Заверил обеспокоенного дворецкого Тобинс.

В зале собрались все. Сам сэр Рональд с сестрой, дворецкий, и вечно недовольный Мидлтаун. Джек оглядел собравшихся и начал.

— От имени Скотленд-Ярда хочу поблагодарить вас, сэр Бэтлер, за оказанное доверие, и могу с уверенностью заявить, что редкая марка «Одноглазая королева» так и не покинула пределов Элторп Хауса.

— Это совершенно не смешно. — Сэр Роберт сверкнул глазами. Завозился на стуле Мидлтаун. Леди Бэтлер сохранила молчание и невозмутимое выражение лица.

— А я и не шучу, господа. — Джек довольно кивнул. — Прежде чем понять, что произошло с маркой, нужно осознать истоки происшествия, а причиной нашему беспокойству стал Герберт Луис Дженкинс. Вам знакомо это имя, господа.

Тобинс обвел собравшихся взглядом, но ответил ему только страховой агент.

— Герберт Дженкинс очень плохой человек, сэр. Он добывает редкие вещи для тех господ, что не хотят себя называть, порой позволяя себе для достижения цели странные, порочные и крайне нелицеприятные поступки. Однако странно. Последний раз Дженкинс был замечен в Париже, где готовится большой аукцион, и мы, каюсь, не особо опасались, что он прибудет на острова. Дженкинс в Лондоне? Жди беды.

— Ну, на счет него можете не беспокоиться. Из Докледндского отделения пришла телеграмма, что данный субъект арестован. — Джек поднял телеграмму над головой. — Он мухлевал с декларацией, и наши парни схватили его за руку. Теперь ему придется дать ответы на несколько неприятных вопросов. Да, к слову, какой-то ушлый репортеришка приметил его на пирсе, и дал знать в Таймс, где в разделе светских новостей напечатали заметку о его прибытии. Газета была отпечатана следующим утром, и после этого доставлена в Эссекс, где и должна была лечь на стол к почтенным джентльменам.

— Да, моя Таймс. — Сэр Роберт вскочил со стула. — Ее же так и не нашли! В этом доме начинает пропадать буквально все. Еще немного, и нервы мои не выдержат.

— Спокойствие, сэр Роберт. — Джек примирительно выставил руки ладонями вперед. — Еще несколько минут вашего внимания, и дело будет решенным. Что последует за тем, решать вам и почтенной Эссеэкской страховой компании братьев Бик. Я лишь могу сказать следующее. Человек, который устроил это представление, находится в этом доме, и сейчас сидит рядом с нами. Я готов дать ему фору, исключительно из-за уважения. Пусть он встанет и признается сам, иначе я вынужден буду изобличить его, и решить, можно ли усмотреть в его действиях состав преступления.

В комнате наступило гробовое молчание, нарушающееся только сопением О’Брайена, да нервной дробью пальцев сэра Роберта по подлокотнику кресла.

— Как знаете, господа. — Джек развел руками. — Тогда я начну, а вы меня поправьте, если вдруг я где-то ошибусь. Мы с О’Брайеном прибыли в Элторп Хаус сегодня утром, и все без исключения попали под мое подозрение.

В комнате начал нарастать гул недовольных голосов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература