Джек покинул офис детектива в легкой растерянности. С одной стороны, версия о том, что парень получил свои фунты и подался прочь из Лондона, была вполне себе стройной, но офис остался не сданным, вещи в нем, хоть на первый взгляд, совершенно бесполезные, оказались на своих местах.
Мадам Адамсон оказалась пожилой миловидной старушкой, совмещавшей в себе патриархальное спокойствие доброй старой Англии и выправку армейского офицера. Встретила она Джека неприветливо.
— С чем пожаловал Скотланд-Ярд?
Небольшая уютная гостиная, в которой мадам Адамсон вела свои дела, была окрашена в мягкие пастельные цвета. Круглый столик на изящных ножках, небольшой камин, полка которого была заставлена безделушками, удобное кресло-качалка, в котором содержательница пансиона проводила спокойные вечерние часы, свободные от жалоб постояльцев и взимания арендной платы.
Голос хозяйки заведения был звонок и молод, и не как не подходил его владелице.
— Инспектор Тобинс. — Джек поднял кепи в приветствии. — Со мной полисмен О’Брайан. Мы к вам по делу.
— Ну, проходите, коли пришли. Ведь не для собственного удовольствия вы явились к старой Марте.
Джек кивнул и, повесив кепи на крючок, шагнул в гостиную. О’Брайан остался стоять в дверях. Тобинс немного потоптался на месте, но стула ему мадам Адамсон не предложила.
— Мы к вам по делу. По поводу вашего бывшего постояльца, некоего мистера Денвера.
— Почему бывшего? — Складки на лбу мадам Адамсон приобрели еще большую рельефность. Сухая старушечья ручка уверенно вцепилась в гроссбух, и тонкий палец пошел по строчкам. — Так, Денвер. Хлопот с ним не было. Платил всегда вовремя и вперед. Пару раз просил починить газовый фонарь, один раз жаловался на трещину в стекле. Оплата за его комнату внесена до сентября.
Настроение Джека, и без того не праздничное, начало стремительно портиться.
— Миссис Адамсон, когда вы в последний раз видели вашего жильца?
Старушка изобразила недоумение.
— Да две недели назад и видела, когда он вносил плату за жилье. Милейший, у меня же не гостиница. Люди приходят и уходят когда им надо, ключи не сдают, передо мной не отчитываются. Живут, как хотят, в сущности. Лишь бы мебель была в порядке и соседи на шум не жаловались.
Тобинс кашлянул в кулак. Кивнул.
— У Скотланд-Ярда есть основания полагать, что мистер Денвер пропал. Можем ли мы с полисменом осмотреть его жилье?
И без того узкие глаза старухи превратились в две щелочки. Желание насолить бобби смешивалось у нее со страхом перед судебным ордером, да и о методах Скотланд-Ярда она прекрасно знала. Джек, полисмен в гражданском, стоящий напротив нее, был сегодня вежлив, а мог ведь и не спросить. Просто вышиб бы дверь, а тот рыжий громила с лицом обьезъяны и номерными лычками «двести двадцать два» на воротнике, с радостью бы ему помог.
— Вот ключи. — Нехотя произнесла старуха. — апартаменты номер шесть, на втором этаже.
Надо ли говорить, что ничего путного в помещении обнаружено не было, а вот самые худшие подозрения лорда Честерфилда подтверждались. Денвер не взял своих вещей и личных бумаг. Тетрадь с записями так и осталась на столе. Там же лежало недописанное письмо некоей Джейн, полное пылких и горячих признаний. Тут же нашлось и приглашение от Пинкертона, знаменитого американского сыскаря, желавшего наложить лапу на острова, и предлагающего Денверу работать на него на территории Королевства. Да уж, ситуация еще та. Любимая женщина, карьера, хороший гонорар от лорда. От такого ни один человек, в трезвом уме находящийся, в жизни не сбежит. Это перевесит все, в том числе и солидный куш, предлагаемый неким Магистратом.
Сделано было немало, но толку от этого совершенно не было. Джек, в первый раз за долгие годы работы в полиции, совершенно не представлял, что ему делать дальше.
Утро нового дня выдалось солнечным, и, решив не брать экипаж или таксомотор, Тобинс вышел из дома и легкой уверенной походкой двинулся в направлении площади Уайтхол. Бумаги, что инспектор изучил вечером, вчерашних сомнений не развеяли. Повреждения, которые получил так внезапно сдавший лорд, оказались самыми настоящими, и в авторитете доктора, делавшего заключение, сомневаться было бы попросту безрассудно и оскорбительно, однако дальше все шло наперекосяк. Констебль, посланный Джеком в Чешем, осмотрел коляску потерпевшую аварию, и усомнился в повреждении. Износ крепежных элементов транспортного средства был слишком велик, и колесо могло слететь, просто наскочив на очередной булыжник.