Читаем Дело изъеденной молью норки полностью

Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон, объезжал другие машины. Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга.

Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.

— Как дела, Делла? — спросил адвокат.

— Только что нашли то, что искали, — сообщила секретарша. — Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив…

— Ты его знаешь? — повернулся Мейсон к Полу Дрейку.

— Конечно.

— Что это за человек?

— Нормальный парень. По-моему, честный. Он… Боже, Перри, наверное, это он.

— Что ты хочешь сказать?

— Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.

— Где он живет?

— Его офис находится…

— Где он живет? — повторил Мейсон.

— Я выяснила по телефонному справочнику, — вставила Делла Стрит. — Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом или…

— Ист Колтер, — задумчиво произнес Мейсон. — Наверное, частный… На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там… Нет, наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его, как свидетеля. Вперед, Пол. Едем.

— Мне подождать здесь? — уточнила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой.

— Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами.

— Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она…

— Прекрасно, — перебил Мейсон. — Мы отправляемся в Фулде. Спасибо, Делла.

— Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен.

— Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.

<p>12</p>

Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом.

— Непохоже, чтобы там уже встали, — заметил Дрейк.

Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил.

После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей.

— Что случилось? — спросил он.

— Вы меня знаете, мистер Фулда, — сказал Пол Дрейк. — Нам приходилось встречаться несколько раз и…

— О, да, мистер Дрейк. Как дела?

— А это Перри Мейсон, — представил Дрейк.

— Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет… Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Мы хотели бы поговорить с вами, — сказал Мейсон.

— Прямо сейчас?

— Я предпочел бы час назад.

Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил:

— Заходите.

Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:

— Что случилось, Артур?

— Все в порядке, дорогая, — раздраженно прокричал Фулда. — Спи дальше. Просто двое мужчин…

— Кто они?

— Знакомый детектив и…

Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах.

Фулда был очень недоволен ее появлением.

— Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. Иди спать.

Она осталась в дверном проеме.

— Моя жена, — представил Фулда. — Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он…

— О, частным детективом?

— Да. Не волнуйся. Иди спать.

Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:

— Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?

— Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.

— Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.

Фулда нажал кнопку, включающую плиту.

— Присаживайтесь, господа, — повторил он приглашение жены. — Как я понимаю, дело срочное?

— Да, — кивнул Мейсон. — Времени у нас практически нет.

— Но сколько-то есть?

— Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице «Кеймонт».

Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.

— В гостинице «Кеймонт»? — переспросил он.

— В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.

Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.

— Не притворяйтесь, Фулда, — сказал Мейсон. — Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из своих людей, или…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики