— Он сказал, что у него была очень дорогая лошадь и ее украли или она заблудилась; он предположил, что кто-то нашел ее и что этот кто-то, наверно, перепутал, так как лошадь была у его жены, которая действует под своей девичьей фамилией Фентон. Он опасался, что все это создаст много путаницы. Хотел, чтобы я дала ему одно письмо и подписала другое, причем поставила подпись Лоис Фентон. Но ему не удалось надуть меня. Я знала, что это все махинации, но он обещал, что отвяжется от меня и проследит, чтобы я не влипла в какую-нибудь неприятность. Он объяснил, что ему нужна моя помощь, так как тот, кто нашел лошадь, узнает, что лошадью владела Лоис Фентон, танцовщица с веерами, и что, возможно, он захочет лично переговорить с ней, чтобы вернуть лошадь. Он предложил мне двести пятьдесят долларов. Я попыталась вытянуть у него триста пятьдесят. Но ничего не вышло, так что пришлось взять то, что мне предложили. В общем, вот и все. Я подписала эти письма. Я думала, что лошадь у вас. Действовала я так, как велел Каллендер. Если вы не будете распространяться об этом деле, нам обоим будет лучше.
— А где была все это время настоящая Лоис?
— Не знаю. Она пробовала завладеть моими ангажементами, но я сказала ей, что так дела не делаются. Если бы антрепренер сообразил, что дело нечисто, мы бы загремели обе. Мы дали ей понять, что она попадет в крупную передрягу.
— Кто это мы?
— Я и Гарри.
— Это ваш муж?
— Нет.
— Он принимает в вас большое участие?
— Да.
Мейсон забарабанил пальцами по крышке письменного стола.
— Ну вот, — продолжала Шери Чи-Чи, — я хотела, чтобы вы узнали о лошади и о письмах, которые я написала, и о том, как получилось, что я действовала под именем Лоис Фентон. У меня был письменный договор с Лоис, где она разрешала использовать ее имя, выступать под этим именем и делать собственную карьеру, пользуясь ее именем.
— Где этот договор? — спросил Мейсон.
— Я не знаю. Он был у Джона Каллендера.
— А у вас нет копии?
— Нет, адвокат не сделал копии. Это было просто письмо, которое она мне написала своей собственной рукой. Мы обе подписали его, но она не сняла копии. Когда Джон Каллендер захотел, чтобы я написала вам письмо насчет лошади, он сказал, что оставит у себя на несколько дней этот договор, поскольку собирается охранять мои интересы. Я согласилась. Он имеет здесь, в Вэлли, большое влияние. Я дала ему договор, а он мне — двести пятьдесят долларов.
— У вас с Лоис были проблемы с тем ангажементом в Броули?
— Да.
— Вы ее там встречали?
— Да.
— Как она была тогда одета?
Шери Чи-Чи улыбнулась.
— Была одета не она.
— Я имею в виду…
— О-о, я поняла. Да, я скопировала ее костюмы. В конце концов, черт возьми, мне надо было на что-то жить. Я все время стремилась как-то вырасти на сцене, с тех пор как Лоис вышла замуж. Я не собиралась уходить только из-за того, что у нее изменились планы. У нее был богатый муж. Он мог содержать ее. У меня никого не было.
— Кроме Гарри, — вставил Мейсон.
— Оставьте намеки, — огрызнулась она. — Не путайте телегу с лошадью.
— Что вы делали после того, как вышли от Каллендера в два часа этой ночью?
— Спустилась вниз в холл, а затем встретилась с Гарри.
— Гарри ждал на улице около отеля?
— Да.
— Затем вы вернулись снова, около двадцати минут третьего.
Она выпрямилась в кресле. Ее глаза расширились.
— Куда вернулась, мистер Мейсон?
— Вернулась в номер Каллендера.
Она медленно отрицательно покачала головой.
— Гостиничный детектив говорит, что вы возвращались.
— С какой стати? Нет, мистер Мейсон, я не возвращалась.
— Он помнит это очень отчетливо, — настаивал Мейсон. — Вы вернулись в отель, пересекли холл и направились к лифту. Одеты вы были примерно так же, как сейчас, и у вас в руках был скрипичный футляр. Естественно, вы привлекли внимание гостиничного детектива.
Он остановил вас и захотел узнать, что вы там делали. Вы сказали, что хотели встретиться с одним из постояльцев отеля, и он потребовал, чтобы вы сказали с кем. В результате вы ответили, что с мистером Каллендером. Гостиничный детектив позвонил в номер Каллендера, затем подозвал вас к телефону и прослушал, о чем вы говорили. Вы сказали, что поднимаетесь. Разумеется, Каллендер просил вас поторопиться. Вы сели в лифт и поднялись наверх. Вы вошли в номер Каллендера примерно в два двадцать три и оставались у него девять или десять минут.
Она отчаянно покачала головой, отрицая это.
— Это была не я, мистер Мейсон. Я была у него без четверти два. А в два часа ушла. У меня не было никакого повода для возвращения.
— Вы сказали, что кто-то видел, как вы уходили? — спросил Мейсон.
— Да. В коридоре была горничная, когда я выходила в два часа.
— Дальше?