Читаем Дело лошади танцовщицы с веерами полностью

— Она на мушке. Мой человек напал на ее след, как только она вышла из отеля. Она направилась в свою квартиру, какое-то время побыла там, затем отправилась в контору Барлоу, сержант Дорсет взял ее там, посадил в машину, набрал газ и включил сирену. Мой человек не мог бы угнаться за ними, поэтому и не стал этого делать. По-видимому, Дорсет доставил ее к окружному прокурору или в полицию. Она так обставила свою историю, что ее отпустили, но в квартире ее пока нет. Я держу квартиру под контролем, чтобы взять девушку, как только она объявится.

— Порядок, — успокоился Мейсон, — значит, дело еще не начато и никто не привлечен к ответственности.

— Пока да, Перри. Не забудь только, что, когда Лоис Фентон появилась в отеле в два двадцать три, гостиничный детектив остановил ее. Она ему сказала, что идет к Каллендеру. Он заставил ее позвонить ему, чтобы услышать, что Каллендер действительно ее ожидает. В два сорок четыре он был мертв. Был только один человек, который находился в номере между двумя двадцатью тремя и двумя сорока четырьмя, и это была твоя клиентка, Лоис Фентон, и она пробыла там достаточно долго, чтобы разругаться с ним, схватить нож и всадить его ему в грудь. Так что вот такие дела.

— Они опознали ее? — спросил Мейсон.

Дрейк кивнул.

— А ту, другую танцовщицу они не опознали?

— Не будь дураком, Перри. Лейтенант Трэгг чертовски пронырлив. Я не знаю, что произошло, когда сержант Дорсет взял эту Шери Чи-Чи. Я не знаю, что она наплела ему, но то, что свидетели опознали Лоис Фентон, это уж я знаю наверняка. И еще я знаю, что именно Лоис Фентон предъявлено сейчас обвинение в умышленном убийстве.

— На ноже обнаружены какие-либо отпечатки пальцев? — спросил Мейсон.

— Никаких отпечатков пальцев не обнаружено. Она достаточно владела собой, чтобы не оставить на рукоятке никаких следов. Говорю тебе, Перри, ты должен сделать соответствующее заявление в суде. У тебя нет выбора.

— А как насчет Шелдона?

— Каллендер был еще жив, когда Шелдон вышел из его номера.

— Как же Шелдон узнал, что Каллендер мертв, когда повесил на двери табличку «Не беспокоить»?

— Это было предумышленное, заранее обдуманное убийство, Перри. Иным путем Шелдон не мог о нем Догадаться. Должно быть, он знал, что Лоис замышляла его совершить. После половины второго ночи ни к нему в номер, ни от него никто не звонил. Телефонистки, работавшие в ночную смену, клянутся в этом. А ты хочешь подвести ее ко второй статье, Перри?

— Да, если только она сама не признается в обратном, — произнес Мейсон мрачно. — В настоящий момент она моя подзащитная. А то, что она сбежала в моей машине, еще крепче связывает меня с ней. Сейчас мне никак от нее не отделаться, и, пока она моя клиентка, я буду защищать ее интересы.

— А ты не мог бы рассказать Трэггу, что она увела твою машину, Перри?

Мейсон невесело рассмеялся.

Через минуту Пол Дрейк сказал:

— Да, все понял, Перри.

Мейсон поднялся.

— Никуда мне от нее не деться. Пошли, Пол.

<p>Глава 18</p>

Зал суда казался наэлектризованным от царившей в нем напряженной тишины. Это была та тишина, когда кажется, что даже покашливание как будто раздается через усилитель.

Судья Донахью объявил:

— Джентльмены, защитник прибыл в суд. Присяжные избраны и приведены к присяге для слушания дела.

Окружной прокурор Бюргер сделал заявление присяжным, в котором содержится предварительное изложение дела. Защита желает сейчас сделать свое заявление с предварительным изложением дела?

— Нет, ваша честь, — отказался Мейсон, — мы оставляем за собой право сделать это заявление, когда приступим к защите.

— Очень хорошо. Прокурор округа вызывает первого свидетеля.

— Доктор Джексон Ламберт, — вызвал Бюргер.

Доктор Ламберт занял место свидетеля.

— Свидетель будет подвергнут перекрестному допросу, — сказал Мейсон, — в котором мы затронем профессиональные обязанности доктора Ламберта.

— Очень хорошо, — согласился Бюргер. — Доктор Ламберт, предприняли ли вы вскрытие тела Джона Каллендера?

— Да. Я сделал это, сэр.

— Когда вы впервые увидели тело, в каком положении оно находилось, а также в каком состоянии оно было, проинформируйте нас, пожалуйста. Заметили ли вы что-нибудь заслуживающее внимания?

— Тело лежало частично на правом боку, — ответил доктор Ламберт. — Нож был воткнут в тело покойного таким образом, что примерно четыре или пять дюймов лезвия торчало из спины. Лезвие пронзило грудь. Я говорю сейчас о том, что я обнаружил, когда впервые увидел тело.

— Продолжайте, доктор.

— Я произвел вскрытие трупа. Полагаю, причиной смерти явился удар кинжалом, клинок которого пронзил тело. Я определил время, когда наступила смерть: это произошло примерно между половиной второго и тремя часами утра семнадцатого сентября, если исходить из температуры тела, температуры воздуха в номере и ряда других факторов.

— Следующий вопрос, доктор. Вы не обнаружили никаких частиц инородных предметов в теле около раны или в самой грудной клетке?.

— Да, обнаружил.

— Что это было?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература