Читаем Дело лошади танцовщицы с веерами полностью

— Совершенно верно. Обе линзы с семикратным увеличением. Я так понимаю, что это дает увеличение в семь раз. Можно сказать, что это, грубо говоря, примерно тысяча футов. Это примерно, как если бы я находился на расстоянии в сто сорок футов.

— Это при том условии, что видимость была идеальной, и принимая во внимание уровень света, который поглощают сами линзы бинокля, — подчеркнул Мейсон.

— Ну, в любом случае я мог видеть ее достаточно четко, чтобы опознать. Я ее видел так же четко, как вас сейчас.

— И вы наблюдали, как она закапывала веер?

— Совершенно верно.

Теперь уже ухмылку Бюргера видели все, кто находился в зале суда, когда он описал круг в своем крутящемся кресле, совершенно откровенно получая удовольствие от перекрестного допроса.

— Вы уже встали, собираясь приступить к работе на ферме? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— А где вы находились, на кухне или…

— На кухне.

— Вы уже позавтракали к тому времени или еще только завтракали?

— Только закончил завтракать.

— Вы женаты?

— Да, сэр.

— И ваша жена была также на кухне?

— Да, сэр.

— Теперь следующее. Так ли я понимаю, что вы пытаетесь доказать суду присяжных, — заговорил Мейсон обвиняющим тоном, — что в течение всего того времени, пока вы наблюдали за тем, что делается, в бинокль, ваша жена не попросила его у вас или что вы были настолько эгоистичны, что не дали ей взглянуть на то, что происходило?

— Ну… — Свидетель заколебался. — Да, я на некоторое время дал ей бинокль.

— На какое время?

— Она взяла его после того, как девушка перелезла через забор.

— Ясно, — сказал Мейсон, — а она отдала его вам обратно?

— Да.

— Когда?

— Через несколько секунд.

— Вы видели, как девушка перебиралась через забор?

— Совершенно верно.

— А затем бинокль взяла ваша жена?

— Да, сэр.

— А у кого был бинокль, когда девушка копала яму?

— У жены.

— У кого был бинокль, когда девушка положила в яму, вырытую ею, тот самый предмет, который она достала из черного футляра?

— У хозяйки.

— У кого был бинокль, когда девушка направилась к забору?

— У меня.

— У кого был бинокль, когда девушка подвернула юбку, чтобы перебраться через изгородь во второй раз?

— У жены.

— У кого был бинокль, когда девушка села в машину и уехала?

— У меня.

— Теперь, — продолжал Мейсон, — можете вы сказать мне, что делала девушка? Каким образом вы можете утверждать, куда она положила ту вещь, которую достала из черного футляра?..

— Все время, пока бинокль был у жены, она говорила мне, что она наблюдала.

— Из этого я делаю вывод, что все ваши настоящие показания основаны на том, что говорила вам ваша жена?

— Именно так.

На лице Гамильтона Бюргера больше не было улыбки.

— Я принужден отвергнуть все те части показаний свидетеля, в которых он сообщает о том, как молодая женщина вынимала предмет из футляра и клала его в яму, вырытую в земле, поскольку эта улика основана на слухах, — заявил Мейсон.

Судья Донахью прикусил губу.

— Я сожалею, но суд должен принять во внимание это замечание, мистер Бюргер.

— Одну минуту, — выговорил Бюргер с отчаянием. — Могу я задать несколько вопросов по ходу проведенного допроса?

— С целью попытаться выяснить, какова на данный момент ситуация?

— Да, ваша честь.

— Разумеется, мистер Бюргер, — разрешил судья Донахью. — Действия защиты в отношении упомянутой улики приняты во внимание. Части показаний, которые защита отвергла, являются просто показаниями, основанными на слухах. Теперь вы имеете право через дополнительный допрос выявить любые дополнительные факты, которые вы в состоянии выявить, задавая вопросы свидетелю.

— Очень хорошо, ваша честь, — произнес Гамильтон Бюргер свирепо, не пытаясь даже скрыть свое неудовлетворение тем, как разворачиваются события. — Мистер Гэрли, все то время, пока бинокль был у вашей жены, что делали вы?

— Я стоял прямо около нее, слушал, что она рассказывала.

— Мне безразлично то, что вы слушали свою жену, — рявкнул Бюргер. — Скажите, где вы стояли?

— Прямо за ней.

— А она стояла у окна?

— Сидела на стуле у окна.

— В таком случае вы могли выглянуть в окно и увидеть, что происходило?

— Да.

— Тогда вы, вы сами, видели эту молодую женщину…

— Одну минуту, — вмешался Мейсон. — Это уже опять наводящие вопросы.

— Совершенно верно, — согласился судья Донахью. — Я думаю, что если бы защита действовала таким же образом, то это пагубно отразилось бы на следствии.

— Ладно, — прорычал Бюргер. — Что вы делали?

— Я выглянул из окна.

— Что вы увидели?

— Я увидел то, что происходило.

— В таком случае ваши показания вовсе не построены на слухах, — заключил Бюргер. — Ваши показания основаны на том, что вы видели сами, это так?

— Совершенно верно.

— Значит, вы увидели, как она…

— Прошу не задавать свидетелю наводящих вопросов, — резко перебил судья Донахью.

— Хорошо, что вы увидели?

— Ну, я увидел, как она делала то, о чем я уже говорил.

— Пожалуйста, снова переходим к перекрестному допросу, — бросил Бюргер Мейсону.

— Вы стояли позади жены? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— Глядя поверх ее головы?

— Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература