— Пожалуйста, сюда, мистер Мейсон, мистер Олл-гуд примет вас немедленно.
Раймонд Оллгуд был человеком средних лет. Его лицо с кустистыми бровями было изрезано глубокими морщинами. Глаза скрывали большие очки в черной оправе. Высокий лоб венчала классическая лысина, и лишь возле ушей красовались завитки серовато-бурых волос.
Казалось, он был польщен и одновременно обеспокоен неожиданным визитом знаменитого адвоката.
— Доброе утро, — заговорил он, поднимаясь для рукопожатия. — Вы доставили мне своим приходом огромное удовольствие. Я слышал о вас бесконечно много. Надеюсь>мое агентство окажется вам полезным.
Мейсон опустился в кресло, скрестив длинные ноги, достал сигарету, постучал ею о подлокотник, изучая человека, сидящего за письменным столом.
— Может быть, желаете сигару? — любезно предложил Оллгуд.
— Благодарю, сигарета меня вполне устраивает.
Оллгуд нервно отрезал кончик сигары, чиркнул спичкой о крышку своего стола, закурил и уселся поудобнее в своем скрипучем вращающемся кресле.
— Могу ли я чем-нибудь быть вам полезен? — осведомился он.
— По роду своей деятельности мне довольно часто приходилось прибегать к услугам детективных агентств. До сих пор мои поручения успешно выполняет Детективное агентство Дрейка.
— Да, да, понятно. Но, очевидно, вы нуждаетесь в дополнительных услугах?
— Да. Вы выполняли кое-какие поручения мистера Джона Визерспуна из Ред-Ривер-Вэлли?
Оллгуд откашлялся и поправил очки.
— Хм, как вы понимаете, мы не имеем права обсуждать дела наших клиентов.
— Тут случай особый…
— Что вы имеете в виду?
— Произошла утечка информации…
Оллгуд решительно возразил:
— Только не по нашей вине!
Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом.-
Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу.
— Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле?
— Визерспун — мой клиент.
— О!
— Произошла утечка информации, — настаивал Мейсон. — Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти.
— Вы уверены, что не ошибаетесь?
— Абсолютно.
Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело.
Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника.
Оллгуд откашлялся:
— Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.
— Где он сейчас?
— Не знаю. Я его уволил.
— Почему?
— Он… недобросовестно относился к работе.
— Уволили после того, как он завершил расследование для Визерспуна?
— Да, насколько я могу судить.
Мейсон не отступал:
— За что конкретно вы. его уволили, Оллгуд?
— За слишком длинный язык.
— Да?
— Он болтал о деле Визерспуна.
— Кому?
— Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему, рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметь дело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжения своим подчиненным…
— Я слушаю.
— Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневные сообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтер звонил ему по междугородному телефону где-то около восьми часов вечера и докладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьма характерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать. Ему подавай все без промедления.
— Заработал ли Милтер какие-нибудь деньги на своей болтовне?
— Провалиться мне на этом месте, если мне что-нибудь известно по этому поводу, мистер Мейсон.
— Ну, а как вы думаете?
Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему это не удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал:
— Милтер мог! Черт бы его побрал!
— Где он живет?
— Последний адрес, который мне известен, это Вилт-мировские апартаменты.
— Женат или холост?
— Холостяк, но… в известной мере…
— Возраст?
— Тридцать два года.
— Красив?
— Женщинам нравится.
— Любит веселую жизнь?
Оллгуд кивнул.
Мейсон кивнул в сторону той части, где размещался коммутатор.
— Как в отношении девушки на коммутаторе?
Оллгуд поторопился заверить:
— Я уверен, что тут все в полнейшем цорядке!
— Ей можно доверять?
— Абсолютно!
— Она работает у вас давно?
— Два года.
— Что вы можете предпринять, чтобы заставить Мил-тера хранить молчание?
— Я сам хотел бы это знать!
Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил:
— Вы никудышный детектив!
— В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот, особенно после того, как уволил его! — попытался возразить Оллгуд.
— Профессионал сумел бы это сделать!
— Ну, я… просто об этом не задумывался.
— В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд.
Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громко скрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги.
— Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои…
— Вы напрасно на что-то рассчитываете, — прервал его Мейсон. — Утечка информации из любого детективного агентства не может способствовать его процветанию.