— Вы совершенно правы, мисс, но этого оказалось недостаточно. Разговор начистоту не получился. Мне ясно, что вы решили, что с точки зрения бизнеса будет лучше, если за вами закрепится репутация женщины, прошедшей через огонь, воду и медные трубы, которой все нипочем. Ну, и книгу вы написали в том же духе.
— Вы правы, мистер Мейсон.
— Как мне кажется, интервью вы даете так неохотно из страха, как бы не разгадали вашей истинной сущности. В действительности вы женщина совершенно иного плана, однако вам невыгодно, чтобы об этом узнали репортеры.
— Занятно, — сказала она.
— Разве я не прав? Может быть, нам лучше не стоять в дверях, а пройти в гостиную?
— Ну, что же, — сказала она, отступая в сторону.
Теперь на ней была не пижама, а пеньюар без завязок, вопреки всем законам физики запахнутый. При» глушенный свет оттенял грудь и плечи.
— Я сегодня немного взвинчена, — пожаловалась она. — Полиция и репортеры доконали, я сыта по горло их дурацкими расспросами.
Она села и жестом пригласила сесть Мейсона. Когда тот устроился в кресле, она медленно подняла на него глаза.
— Слушаю вас, мистер Мейсон.
— Мисс Мид, можете так не усердствовать, я уже оценил все ваши достоинства. У вас и ножки очень ничего, но, с другой стороны, это ведь минимум профессионального снаряжения? Давайте сразу договоримся: я здесь для того, чтобы защитить мою клиентку. Меня интересует исключительно дело об убийстве.
Она игриво посмотрела на него.
— Мистер Мейсон, вы избрали неверную тактику. Вы бросили мне вызов, и одно это заставляет меня испытать на вас весь арсенал умелой соблазнительницы.
И она придвинулась к нему поближе. Мейсон сделал нетерпеливое движение.
— Надеюсь, у вас есть хоть один экземпляр вашего романа?
Она заразительно рассмеялась.
— Это равносильно тому, что спросить у коммивояжера, есть ли у него образцы, которые он рекламирует.
— Я хотел бы взглянуть на эту книгу. Мисс Мид задумчиво посмотрела на него, потом сказала:
— И ради этого вы проделали такой долгий путь? Какое-то мгновение она помедлила, потом подошла к полке и взяла с нее книгу. Протянув ее Мейсону, она осталась стоять около него.
— Ого! — воскликнула она, видя, как тот внимательно изучает фото. — Так вот что вас интересует? Это уже лучше. Здорово получились ножки, не правда ли?
— Весьма оригинальный шарфик, — заметил Мейсон. — Если не ошибаюсь, на нем вытканы обезьянки?
— Да. Этот шарфик я привезла из Японии. На нем изображены три маленькие обезьянки, которые не желают видеть зло, не хотят слышать о нем и не хотят о зле говорить.
Она снова рассмеялась и сказала:
— А я вот считаю, что писательница, наоборот, должна все видеть, все слышать и обо всем говорить. Во всяком случае, не бояться зла.
— Меня очень интересует этот шарфик, — сказал Мейсон. — И я хотел бы посмотреть на него.
— Зачем?
— Меня интересуют кое-какие детали, связанные с этим шарфиком. Может быть… Короче говоря, я хочу приобрести точно такой же, вот и хочу на него посмотреть.
Мовис Мид покачала головой.
— Другого такого все равно не купить. Во всяком случае, в нашей стране. Я же вам сказала, что привезла его из Японии. Да и там я нашла его случайно в одном магазине. Он настолько мне понравился, что я его купила.
— Вы серьезно считаете, что второго такого не найти?
Она покачала головой.
— В таком случае мне еще больше хочется его увидеть.
— О Боже, до чего вы настойчивы! Вы всегда добиваетесь от женщин того, чего вам хочется?
— Я редко их о чем-нибудь прошу, мисс Мид, — скромно ответил адвокат.
— Ну хорошо, сейчас я вам его покажу. Посидите минуточку.
Она встала и скрылась в дверях спальни. Мейсон остался на своем месте. Через какое-то время он закурил. Потом вдруг ему показалось, что из спальни доносится мужской голос.
Наконец она вернулась в гостиную.
— Надеюсь, мистер Мейсон, что вы на меня не очень обидитесь, но я не смогла его найти. Как-нибудь в другой раз. Вы же знаете, что у меня творилось сегодня, словно смерч пронесся по всей квартире. И пощадил он только комнату Глэдис Дойл.
Мейсон кивнул.
— Как вы думаете, почему это незваный гость не заглядывал к Глэдис? — задумчиво спросила она.
— Я еще не вполне уверен, что это так, мисс Мид.
— Что вы имеете в виду?
— Я считаю, что человек, побывавший у вас, искал КАКУЮ-ТО ОПРЕДЕЛЕННУЮ ВЕЩЬ, при этом он страшно спешил. И ему просто не хватило времени сделать все это аккуратно и незаметно. Он или она вывалили из ящиков и шкафов все, просмотрели все бумаги и просто швырнули их на пол. Времени на скрупулезный и последовательный обыск у этой личности не было.
— Ну и что же случилось, когда эта личность вошла в комнату Глэдис?
— Тут можно предположить всякое. Вы же сами сказали лейтенанту Трэггу, что этот человек, видимо, знал, что предмет, который он искал, не может находиться в комнате Глэдис. И я считаю это объяснение правдоподобным. Но можно найти и другое объяснение. Вполне резонно предположить, что, войдя в комнату Глэдис, этот человек нашел то, что искал, так что необходимость в дальнейших поисках отпала.
Мовис Мид машинально водила пальчиками по обшивке дивана.