Она сунула ему в руки пачку двадцатипятидолларовых купюр, перетянутую прорезиненной бумажной лентой со штампом Лос-Анджелесского банка и указанием того, что в пачке находится пятьсот долларов.
Мейсон заметил:
— Так много не потребуется.
— Держите у себя. Будут и другие расходы. Учитывайте все траты, потом разберемся.
Мейсон сунул деньги в боковой карман пиджака, вошел в коттедж с надписью «Офис» и молча остановился у конторки в ожидании, когда появится особа, действующая в качестве управляющего.
Ее улыбка была запрограммирована.
— Нашли нужных вам людей? — осведомилась она.
Мейсон ей доверительно сообщил:
— Своеобразная и довольно сложная ситуация.
Улыбка моментально исчезла с лица женщины, глаза у нее стали холодными и неприветливыми. Она оценивающе переводила взгляд с Мейсона на нарядную особу, стоящую рядом с ним.
— Да? — спросила она ледяным тоном. — В каком плане?
— Мы разыскивали отца этой молодой особы, — пояснил Мейсон. — Он должен был встретиться с нами в коттедже номер четырнадцать, но мы опоздали, и я боюсь, что он поехал нам навстречу в надежде перехватить по дороге. Нам придется теперь разыскивать его, и мы боимся разминуться.
Женщина по-прежнему смотрела холодно и недовольно. Она молчала, ожидая продолжения.
— Таким образом, — продолжал Мейсон, — у нас есть единственный выход: договориться, чтобы вы никому не сдавали этот коттедж.
— За коттедж уплачено до двенадцати часов завтрашнего дня, — сказала управляющая.
— В вашем журнале указаны фамилии людей, остановившихся в этом коттедже? — спросил Мейсон.
— А что?
— Я хочу убедиться, что это именно та компания, которая нам нужна.
— Снимал ее некто мистер Лэссинг.
Кэрол поспешно объяснила:
— Да, это фамилия одного из членов их компании, но не папина. Меня интересует, все ли они зарегистрировались?
— Как зовут вашего отца, дорогая? — несколько смягчилась управляющая.
Кэрол посмотрела ей в глаза:
— Бербенк, — сказала она. — Роджер Бербенк.
— Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если она большая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает марку своей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю.
Она полистала регистрационный журнал и покачала головой.
— Нет, тут просто сказано: «Дж. К. Лэссинг и гости».
Заговорил Мейсон:
— В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнего утра никому не нужно.
— Чего ради туда будет кто-либо заходить? — рассердилась управляющая.
— Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.
— Ну и что из этого?
— Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, как он есть.
— Плата восемь долларов в сутки, — холодно сообщила управляющая.
Мейсон протянул ей сорок долларов.
— Вот, возьмите. Я плачу еще за пять дней.
Взглянув на деньги, она сразу подобрела.
— Вам нужна расписка?
Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:
— Обязательно.
Глава 6
— Ну и что вы думаете? — спросила Кэрол у Мейсона, когда они выехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.
— Пока это ваша сольная партия! — буркнул адвокат, но через минуту спросил: — Вы не планируете где-нибудь перекусить?
Она улыбнулась:
— Проголодались?
— Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этот холодный ветер возбуждает аппетит?
— Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге… Мне не терпится разыскать отца.
— А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени его вполне могла задержать полиция.
— Она, конечно, действует быстро! — вздохнула Кэрол. — Все возможно. *
Солнцё садилось, океан потемнел, только белые барашкй, гонимые ветром, вспыхивали в последних лучах заходящего солнца. Справа на западе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.
— Пожалуй, пора включить фары, — пробормотала Кэрол.
Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло. Мейсон спросил:
— Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля?
Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела на адвоката:
— Не знаю… А что?
— Просто мне пришла одна мысль.
— Откуда ж мне знать?
— Понятно.
Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд, промчалась холмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшем небе зажглись звезды.
В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса, машина въехала в город, а минут через пятнадцать — двадцать Кэрол сообщила:
— Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когда едет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотеля незадолго до нас.
— В таком случае мы должны были бы встретиться с ним на шоссе, — заметил Мейсон.
— Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какой машине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску — «Хижина Доба»?
Мейсон промолчал.
Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключила зажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметил припаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.
— Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! — сказал он.
— Да, обычно здесь едят дорожные патрули.
— "Но это не транспортная полиция.
Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в «Хижину Доба».