— О, пардон. Входите же, пожалуйста. Заранее прошу извинить за состояние комнаты. Я не ожидал гостей, поэтому у меня беспорядок. Мисс Стрит, садитесь вот сюда, это на редкость удобное кресло. Я только уберу с него газеты и журналы.
Голос был приятный, хорошо поставленный и весьма выразительный. Но черные глаза мистера Ван Ньюиса выражали беспокойство. Видимо, именно это он и старался скрыть голосом. Каждое произносимое им слово было полно доброжелательности.
Он принялся наводить порядок в помещении, передвигаясь с кошачьей грацией и легкостью.
С ноткой иронии Мейсон осведомился:
— Вы проявляете такое гостеприимство ко всем своим посетителям? А если мы продаем книги или собираем пожертвования на благотворительные цели?
Ван Ньюис добродушно улыбнулся:
— Ну и что, если и так, мистер Мейсон? Вы пришли повидаться со мной, не считаясь ни со своим временем, ни с усталостью. Не сомневаюсь, что это вызвано важной причиной. Естественно, я обязан отнестись к вам с особым вниманием. Я сам тружусь в сфере торговли и не устаю повторять, что любой человек имеет право на уважительное к себе отношение.
— Что ж, весьма похвально, иного не скажешь. Так вы не догадываетесь, кто я такой? — спросил адвокат.
— Нет.
— Я адвокат.
— Мейсон… Мейсон… Не Перри ли Мейсон?
— Совершенно верно.
— Разумеется, я слышал о вас, мистер Мейсон. Дафна рассказывала мне о вашем визите.
— Дафна? — приподнял брови Мейсон.
— Миссис Милфилд.
— Ах, да? Именно из-за нее я и нанес вам этот визит.
— В самом деле?
— Вы ее хорошо знаете?
— Да.
— А также ее мужа?
— Да, конечно.
— Тогда скажите, почему она раздумала лететь в Сан-Франциско в пятницу?
Выражение глаз и лица Ван Ньюиса не изменилось, но голос все же его подвел.
— Я крайне сожалею об этом, — пробормотал он смущенно. — Я не представлял, что кому-то об этом известно.
— Могу ли я попросить у вас объяснения?
— Боюсь, что это абсолютно никак не связано со всем остальным, чем интересуетесь вы, мистер Мейсон.
— Иными словами, вы хотите сказать, что это не мое дело?
— Нет-нет, ничего подобного! Пожалуйста, не истолкуйте мое замечание неправильно, мистер Мейсон… Я… я просто считаю, что не имею права знакомить вас с попутными деталями, как я бы их назвал.
— Почему?
— Прежде всего потому, что задет персональный элемент. Именно я ездил в аэропорт и заставил Дафну вернуться. Ну и потом это косвенно затрагивает моего друга, я совершенно не уверен, разрешил бы он мне говорить об этом, если бы остался в живых. Ну, а так… теперь уж он не может дать мне такого разрешения!
— Вы имеете в виду Фреда Милфилда?
— Да.
— Так это связано с ним?
— Ну, это домашняя проблема.
— Послушайте, Ван Ньюис. Я не собираюсь ходить вокруг да около. Полиция расследует убийство. Они не оставят ни одного камешка неперевернутым. Я расследую то же самое убийство и могу точно сказать, что сделаю то же самое.
— Могу я поинтересоваться, откуда вам известно о том, что происходило в аэропорту? — хмуро спросил Ван Ньюис.
— Я же вам сказал: я расследую убийство Милфилда и придерживаюсь мнения, что скрываемая поездка может быть с этим связана.
— Никакой связи не существует!
— Я предпочитаю самому судить об этом.
— Вы мне так и не сказали, откуда у вас такие сведения?
— Я не обязан вам этого говорить.
— Извините, я не могу согласиться.
— Черт побери, я изо всех сил стараюсь договориться с вами обо всем по-хорошему, а вы вынуждаете меня прибегнуть к более жестким методам. Поймите, если вы не предоставите мне удовлетворительного объяснения, мне придется отправиться в полицию и поручить им допросить вас.
— Почему?
— Потому что я представляю тех людей, которые заинтересованы в том, чтобы загадка гибели Фреда Милфилда была разрешена.
— Я сам в этом заинтересован. Если бы это хоть в какой-то мере касалось убийства, я бы сразу все выложил.
— В любом случае прошу вас ответить, а я уж решу, существует ли связь или нет.
Ван Ньюис посмотрел на Деллу Стрит, скрестил ноги, тут же их снова выпрямил, достал из кармана серебряный портсигар и спросил девушку:
— Курите?
— Спасибо, — ответила она, беря сигарету.
Мейсон тоже потянулся к портсигару.
Все трое закурили.
— Уловка с сигаретами, — заметил Мейсон, — дала вам необходимое время, чтобы собраться с мыслями, не так ли?
— Время-то она мне дала, — проворчал Ван Ньюис, — но не подсказала, как следует поступить…
— Ну что же, подумайте еще! — предложил Мейсон, откидываясь на спинку стула.
— Ол-райт, — махнул рукой Ван Ньюис. — Скажите, вам что-нибудь известно о Дафне?
— Абсолютно ничего.
— Она со странностями… очень эмоционально неуравновешенная особа.
— А точнее?
— У нее случаются — как бы это выразиться? — эмоциональные капризы, что ли?
— Уж не хотите ли вы сообщить мне в деликатной форме, что она весьма ветреная особа?
— Нет, нет, ничего подобного! Знаете, я бы, пожалуй, окрестил ее «эмоциональной цыганкой».
— Я не уверен, что понимаю, что такое «эмоциональная цыганка».
— Ну, она подвержена сокрушительным взрывам чувств. К счастью, такие приступы у нее быстро проходят. Они краткие, но с ними бывает трудно справиться.
— Иными словами, она в кого-то влюбляется?