Читаем Дело о длинноногих блондинках полностью

- О, конечно, но нет ничего преступного в том, чтобы посоветовать клиенту не болтать, поскольку этика профессии требует от адвоката, что интересы клиента превыше всего.

Делла Стрит взглянула еще раз на шефа и рассмеялась.

Глава 11

На столе у Деллы Стрит резко зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку:

- Да, Герти, в чем дело? Делла вышла. Ах, Мэри Барлоу? Давай ее сюда!

В трубке раздался мелодичный женский голос:

- Алло!

- Как дела, Мэри?

- Все в порядке.

Обыск закончился?

- Да.

- Ничего не взяли?

- Нет. Все обшарили и ушли ни с чем, страшно разозленные.

- Это может быть ловушкой, - предупредил Мейсон. - Как дела в конторе?

- В жизни не встречалась с таким безобразием и путаницей!

- Что значит путаница?

- Самая обыкновенная путаница. Эта девица не имела ни малейшего представления о том, как надо вести дела. Все папки в жутком беспорядке. Хорошо, что нашлись копии документов. Совершенно непонятно, как она оплачивала счета.

- Например?

- Взять хотя бы жилой дом на Сифорт-авеню, который мистер Гарвин купил перед моим уходом. Так вот, тут есть счета за ремонт электропроводки на три тысячи долларов - это чересчур большие деньги.

- Может быть, к отдельным квартирам подвели еще телефонные кабели?

- Я как раз пытаюсь это выяснить, но положение у меня не лучше, чем у Алисы в Стране чудес!

- О'кей, попытайтесь сделать все, что сможете. Да, и держите со мной связь. Если будет звонить Гарвин, пусть свяжется со мной.

- Ему сообщить об обыске, если он будет звонить из автомата?

- Конечно, - ответил Мейсон. - Передайте все, что знаете.

- Может быть, не стоит этого делать, а вдруг кто-нибудь из посторонних услышит разговор?

- Это может произойти в любом месте, - произнес Мейсон. - Никто не застрахован.

- О'кей, - согласилась Мэри. - А пока я приведу дела в порядок.

Едва Мейсон повесил трубку, как послышался условный стук в дверь. Так обычно стучал Пол Дрейк.

- Входи, Пол, - сказал Перри, распахивая дверь.

- Спасибо, - проговорил Дрейк, направляясь к креслу и удобно усаживаясь в нем. Он выудил из кармана записную книжку и произнес:

- Получается черт-те что, Перри!

- То есть?

- Боюсь, в определенных кругах твоя репутация может пошатнуться.

- В чем дело? - удивился адвокат.

- Ты ведь знаешь Джека Кроу, который ведет колонку уголовной хроники?

Мейсон кивнул.

- Так вот, кто-то из агентов молодого Гарвина рассказал ему, как ты нечаянно спустил курок револьвера и испортил стол в кабинете Гарвина.

На лице адвоката появилось смущенное выражение.

- О господи, Пол! Ты хочешь сказать, что эта история попадет в газеты?

- Еще бы! - воскликнул Пол. - А ты в этом сомневаешься? Такой материален! Проклятие, да лучшую в кавычках рекламу для себя трудно придумать, если только...

Дрейк вдруг замолчал на полуслове.

- Что, если только? - спросил Мейсон. Дрейк задумчиво посмотрел на него.

- Я задумался над тем, что у меня сорвалось с языка. Тут есть над чем подумать. Сперва я не поверил этому, но теперь начинаю верить...

- Да нет, случайно вышло.

- Ну разумеется. Во всяком случае, знай, что Кроу все это разнюхал и собирается напечатать фельетон про адвоката, который напичкан всевозможной технической информацией о самом различном оружии, так что может заткнуть за пояс любого эксперта по баллистике, а сам не знает, как обращаться с простым револьвером.

- Это будет крайне неприятно, - признался Мейсон.

- Я тоже так подумал, когда узнал об этом, - согласился Дрейк.

- А теперь так не считаешь?

Дрейк задумчиво уставился в окно. Потом резко встал с кресла.

- Ты уверен, что отвертишься от полиции?

- Не очень.

- Тогда для чего потребовался тот трюк?

- Чтобы репортерам было о чем писать. Раз уж Кроу зашел так далеко, то пусть пишет и обо всем остальном.

- Ну, - сказал Дрейк, - ты прямо вогнал меня в краску. Я было подумал, что... Послушай, Перри, ты уверен, что у тебя с законом лады?

Мейсон усмехнулся и ответил:

- Может, и нелады, Пол, но к тому времени, когда туман рассеется, единственное, в чем меня смогут обвинить, - это в том, что я разрядил оружие в пределах городской черты!

Глава 12

Когда утром Мейсон вошел в свою контору, на столе Деллы Стрит лежала утренняя газета, развернутая на той странице, где была рубрика "Карканье ворона".

Мейсон принялся читать статью, но тут в кабинет вошла Делла Стрит.

- Привет, Делла, - поздоровался Мейсон. - Похоже, я становлюсь знаменитостью.

- Еще какой!

Мейсон стал читать дальше:

"Перри Мейсон, известный адвокат, участвующий в рассмотрении дел, манера работы которого всегда походила на вспышку блестящего фейерверка и который выиграл не одно сражение благодаря своим необыкновенным познаниям в баллистике, ставившим его вровень с крупнейшими экспертами в этой области, оказался вовсе не на высоте положения, когда ему пришлось иметь дело с оружием на практике.

Как нам стало известно, Стефани Фолкнер, привлекательная молодая женщина, отец которой погиб несколько месяцев назад при загадочных обстоятельствах, попала в ситуацию, связанную с опасностью для ее жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги