— И усыновленный Дик Бассет наследует долю в собственности Хартли Бассета?
Дрейк кивнул.
— Именно так представляет себе дело Эдит Брайт. Она экономка, — продолжал Дрейк. — Только она не считает, что все это связано с какой-то выгодой. Думает, что мальчик хотел оказать матери добрую услугу.
— Она полагает, что Дик убил отчима?
— Да. Я сначала с ней намучился, но потом вино, как справедливо утверждает пословица, развязало ей язык.
— Подожди, Пол, — сказала Делла, — ты не закончил свою романтическую историю. Как насчет Брунольда? Нашел ли он ее?
— Он нашел ее. Он искал ее с тех пор, как вышел из больницы. Перри Мейсон сунул большие пальцы за проймы жилета и принялся ходить по комнате.
— А Дик знает, что Брунольд искал его мать? Он знает, кто такой Брунольд? — спросил он.
Дрейк пожал плечами.
— Я детектив, а не отгадчик мыслей. Очевидно, Сильвия полагала, что он возьмет ее к себе. Похоже даже, что он хотел сделать это. Но ясно одно: она не ушла сразу, и это доказывает, что ее что-то держало. Зная характер Бассета, можно представить себе все положение. Он мог пригрозить, что ликвидирует усыновление и объявит Дика незаконнорожденным, вообще напустит много вони. Скорее всего, он не дал бы ей развода.
— Где сейчас миссис Бассет? — спросил Мейсон, все так же меряя шагами пол.
— Она в каком-то отеле.
— Попробуй найти ее, — сказал Мейсон. — Тебе это не трудно. Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ли какая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть ее фотография?
— Конечно.
— Отлично, тогда за дело. Найди ее.
— Это тебе поможет?
— И даже очень.
Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
— Ну как глаза? — спросил Дрейк.
— Они непременно сослужат службу, — ответил Мейсон, — хотя боюсь, что мы достали их слишком поздно.
— Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у Хартли Бассета был зажат глаз, налитый кровью.
— Ну, это все чепуха, — весело сказал Мейсон. Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
— Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? — спросил он.
— Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самый короткий срок.
— Да что там, обычная мелкая работа, — сказал тот. — Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо, считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в газетах.
— И медсестра молчала? — спросил Мейсон. Детектив кивнул.
— Сиделки, — сказал он, — не часто сталкиваются с подобными случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
— Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
— Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
— Они живы?
— Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
— Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
— О’кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню, — сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Вы должны помочь им, — сказала Делла.
— Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
— Да.
— У нас еще нет никаких фактов.
— Насчет убийства?
— Да.
— Очевидно, ей всегда не везло, — проговорила Делла. — Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину теперь?
— Возможно, я сделаю это, — ответил Мейсон и добавил: — Если она мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
— Пришли Маклейны, — объявила она.
— Гарри с сестрой?
— Да.
— Пригласи их! — воскликнул Мейсон.
Глава 8
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое «здравствуйте».
— Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
— Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено…
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
— Господи, так вы не знаете, что случилось?
— Что произошло? — осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
— Расскажи, Гарри.
— Я вернул ему деньги, — сказал тот.
— Что? — резко повернулся Мейсон.
— Заплатил ему.
— Кому?
— Хартли Бассету.
— Сколько?
— Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
— Когда это произошло?
— Прошлым вечером.
— Точное время?
— Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше.
Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.