Читаем Дело о ленивом любовнике полностью

- Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой?

- Очень хорошо, - согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка.

- Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям агента, который ее чертил...

- Думаю, в этом нет необходимости, - перебил Мейсон. - Агента можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо закончить с ним.

- Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.

- Посмотрите на карту, - сказал Мейсон, обращаясь к свидетелю, - и скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука?

- Да, сэр. Это так.

- Где же вы оставили машину?

- В этой точке.

- А где находился багажник машины?

- Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как "следы бегущей женщины". Вы видите, они начинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.

- А здесь вы видите точки, обозначенные как "следы женщины, возвращающейся к машине".

- Да, это так.

- Чьи они?

- Ну, я, разумеется, не знаю наверняка, чьи. Я полагаю, что здесь была миссис Оллред и...

- Неважно, что вы думаете, - перебил Дэнверс. - Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, Ваша Честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и...

- Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.

- Не полностью получен, Ваша Честь.

- Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.

- Почему, - спросил Мейсон, - вы не обратились в полицию?

- У меня не было возможности.

- У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?

- Да.

- Это номер кого-то, кто вас интересует?

- Да.

- И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?

- Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.

- А вы говорили с этим лицом?

- Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.

- Близкого друга?

- Да.

- И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит?

- Да. Я не собирался просить ее о помощи или связываться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.

- Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред была в дамской комнате этой станции?

- Да, сэр.

- И вы не дождались, чтобы на звонок ответили?

- Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.

- Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?

- Ну да, первая возможность, да.

- В воскресенье вы целый день были в мотеле?

- Да.

- А в понедельник утром?

- Да.

- Там телефона не было?

- Нет, сэр.

- Вы пытались найти телефон?

- Да.

- Миссис Оллред все время была там?

- Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем... ну, минут на десять - пятнадцать.

- Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?

- Ну, думаю, что да. Да.

- Вы не хотели?

- Ну, я хотел посмотреть, как развиваются события.

- Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?

- Сказать по правде, мистер Мейсон, я не хотел делать ничего, что могло бы вызвать сцену, потому что я не хотел быть поставленным перед необходимостью объяснять мои поступки.

- Почему?

- Потому что я считал, что, если я всех одурачу и если Оллред подумает, что я верю, будто меня сбила машина Патриции, я смогу как-то повернуть ситуацию в свою пользу.

- Каким образом?

- Усыпив подозрения Оллреда, я бы получил шанс связаться с Джеромом и объяснить ему все.

- Вы делали попытки связаться с Джеромом?

- Да.

- Когда?

- Когда мы были в отеле в Спрингфилде.

- Что же вы сделали?

- Позвонил мистеру Джерому по телефону.

- Ах, позвонили?

- Да, сэр.

- И что вы сказали ему?

- Я с ним не говорил, а просил ему передать. Его не было.

- Что вы просили передать?

- Вопрос отводится как как неправомерный, не относящийся к делу и основанный на слухах, - перебил Дэнверс.

- Поддерживаю, - рявкнул судьи Колтон.

- Нет, минутку, - настаивал Мейсон. - Ваше отношение к ответчице в данном деле, миссис Оллред, основано каким-то образом на ваших деловых связях?

- Ну, только в некотором роде.

- Вам известно, что компаньон Оллреда мистер Джером собирался выйти из дела?

- Ну, вообще-то да.

- И вы ожидали, что поступите на службу к мистеру Джерому?

- Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и основанный на слухах, - вмешался Дэнверс.

- Прошу прошения, - огрызнулся Мейсон. - Мне хотелось бы выясненить мотивы, которыми руководствовался свидетель. Я хочу это показать на перекрестном допросе.

- Вы правы, - согласился судья Колтон. - Возражение снимается.

- Ну, - сказал Флитвуд задумчиво, - наверно, я об этом думал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне / Детективы