Читаем Дело о нервном соучастнике полностью

Мейсон снова поднялся по ступенькам, минуту обождал и дважды выстрелил. На этот раз снизу раздались два сигнала. Они были короткими, будто Делла Стрит нажимала на сигнал с неохотой.

Вздохнув, Мейсон спустился вниз. Делла Стрит сидела в машине со слезами на глазах.

Мейсон похлопал ее по плечу.

– Принимай это легче, Делла. Мне нужно было знать… Ну, все.

– Мне она нравится, шеф.

– Мне – тоже, но мы не можем управлять фактами.

– Полиция будет повторять этот эксперимент?

– Да, после того, как она расскажет свою историю. Ты не слышала выстрелов, когда радио работало громко?

– Нет.

– А услышала бы два последних, если бы не прислушивалась?

Она вытерла глаза:

– Я бы хотела ответить «нет», шеф, но ей это не поможет. Да, я их слышала очень ясно. Конечно, – добавила Делла, – она может сказать, что слушала по-настоящему шумную программу.

Мейсон печально кивнул:

– Я не хочу заставлять ее говорить что бы то ни было, Делла. Я лишь буду спрашивать ее.

– Радио не было включено, когда вы подъехали с Докси?

– Нет, она говорит, что выключила его, когда пошла в дом.

– А где машина сейчас? – спросила Делла Стрит. – Многое зависит от того, на какую станцию было настроено радио.

– Машина у полиции. Они делают запоздалую проверку на отпечатки пальцев.

– Нашли что-нибудь?

– Не говорят.

– И что нам теперь делать?

– Теперь, – сказал Мейсон, – полагаю, что мы готовы говорить с миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, что Сибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.

– Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент, когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила на место миссис Клаффин.

Мейсон кивнул.

– Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-то скрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловким дельцом, и, конечно, были люди, которым он не нравился.

– Давай проанализируем, как это происходило, – сказал Мейсон. – Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсу с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла в стене. В каком порядке были сделаны выстрелы?

– Что вы имеете в виду?

– После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцати дюймов, – пояснил Мейсон, – убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, в стену, просто так.

Она кивнула.

– Поэтому, – продолжал Мейсон, – мы должны предположить, что первая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.

Делла Стрит снова кивнула.

– Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, при которых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли в спину.

– Почему вы так думаете?

– Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащил пистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.

– Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первого выстрела.

– Точно так, – подтвердил Мейсон. – Значит, первый раз стреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звук выстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь две вещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал на стрелявшего.

– Как вы это объясните?

– Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, – сказал Мейсон. – В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.

– Логично, – согласилась Делла Стрит.

– Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.

Мейсон достал из кармана рулетку.

– Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.

– Он разряжен?

– Да. Вначале там было несколько холостых патронов.

Делла Стрит взяла пистолет.

– Направь его на меня. Она подчинилась.

– Теперь вытяни руку, насколько можешь.

Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.

– Видишь, что я имею в виду? – показал он. – На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.

– Если я не отдерну руку.

– С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.

Она слегка согнула локоть.

– Ближе, – сказал Мейсон. – Держи пистолет прямо рядом с собой, ниже, на уровне бедра.

Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.

– А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше, чем ты нажмешь на курок.

– Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могу нажать на курок.

– Именно эту мысль я и пытаюсь развить, – сказал Мейсон.

– Итак, что мы теперь делаем?

Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале я позвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеет стрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первом выстреле с расстояния не более десяти футов.

<p>Глава 12</p>

Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгало калифорнийского типа и открыл дверцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги