Читаем Дело о нервном соучастнике. Дело перепуганной машинистки. История куклы-непоседы полностью

— Я арендую помещение в этом здании, — сказал адвокат, — причем уже довольно давно. А вот вы здесь совсем недавно, не так ли?

— Да, я купила этот киоск у мистера Нери… Постойте, я знаю, кто вы такой! Вы же Перри Мейсон, знаменитый адвокат! Прошу прощения, мистер Мейсон. Я-то сначала подумала, что вы… понимаете, многие считают,

что раз девушка заведует табачным киоском, она заворачивает и саму себя с пачкой противных сигарет.

Мейсон улыбнулся.

— Извините, мисс, мне следовало представиться.

— Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон?

— Возможно, ничем, — ответил адвокат. — Я хотел получить небольшую информацию, но боюсь, что вы еще недостаточно хорошо знаете тех, кто здесь работает, чтобы мне помочь.

— К сожалению, мистер Мейсон, — сказала она, — у меня вообще довольно скверная память на имена и лица. По собственному почину я стараюсь познакомиться со своими постоянными покупателями. Уверяю вас, дело это весьма нелегкое!

— В этом здании имеется несколько относительно «новеньких». Одного из них зовут Джефферсон, второго — Ирвинг.

— Вы имеете в виду тех, кто возглавляет компанию по экспорту драгоценных камней?

— Совершенно верно. Вы знаете их?

— Теперь да. Сегодня днем здесь была масса беготни и треволнений, хотя тогда я и не подозревала о причине. Похоже, к ним в контору забрались воры.

— И вам показали владельцев?

— Да. Один из них, если не ошибаюсь, мистер Джефферсон, позднее купил пачку сигарет и рассказал мне о случившемся. Со всеми подробностями.

— Но до этого вы их не знали?

— С виду?

Мейсон кивнул.

— Очень сожалею, мистер Мейсон, но тут я ничем не могу вам помочь.

— Ничего, не огорчайтесь. Все нормально.

— Почему вы спрашиваете, мистер Мейсон? Вы заинтересовались этим делом?

Мейсон улыбнулся.

— Не непосредственно.

— Вы выражаетесь так таинственно. Когда вы сюда подошли, я вас не узнала, но ваши портреты так часто появляются — в газетах, что мне сразу же показалось, что я с вами где-то встречалась, а потом вспомнила… Что значит «не непосредственно»?

— Настолько мало, что об этом не стоит и говорить.

— Ну что же, но учтите, что мой киоск находится в таком удобном месте, что я, наверное, смогу снабжать вас необходимой информацией, если только вы скажете заранее, что именно вас интересует. Я буду счастлива вам услужить. Конечно, пока я мало кого знаю, но со временем осмотрюсь. Одним словом, можете рассчитывать на меня.

— Спасибо, — поблагодарил Мейсон.

— Может быть, мне еще раз поговорить с мистером Джефферсоном? Он был весьма любезен и дружески болтал со мной, пока я его обслуживала. Я его не поощряла, но у меня такое ощущение… Вы же знаете, мистер Мейсон, как это бывает.

Мейсон усмехнулся.

— Вы хотите сказать, что он одинок и что вы ему понравились?

По ее смеху было видно, что она смущена.

— Ну, я не это хотела сказать…

— Но вы уверены, что он хотел, чтобы его подбодрили?

— Вы хотите, чтобы я попробовала?

— А вы не против?

— Как вам угодно, мистер Мейсон.

Адвокат протянул ей сложенную двадцатидолларовую бумажку.

— Попробуйте узнать, где находился управляющий, когда Джефферсон и Ирвинг возвращались после ленча в контору.

— Благодарю вас, мистер Мейсон, я чувствую себя преступницей, принимая эти деньги… потому что сейчас вы упомянули управляющего, и ответ я уже знаю.

— Какой же?

— Они пришли, когда управляющий и молодая девушка стояли у лифта, наблюдая за выходом. Один из этих людей шагнул было к управляющему, как будто собирался что-то спросить, но, увидев, что тот занят, повернулся, вошел в лифт и поднялся наверх. Тогда я об этом не подумала, но сейчас сообразила, что это были именно те двое, которых мне позднее показали. Надеюсь, вас интересовали именно эти сведения, мистер Мейсон?

— Очень. Благодарю вас.

— Это я благодарна вам, мистер Мейсон. Повторяю, что я всегда готова вам услужить, чем только смогу. Причем это не будет обходиться вам каждый раз в двадцать долларов.

— Спасибо, но я не привык пользоваться даровыми услугами.

— Я в этом не сомневаюсь.

Она подарила ему свою самую обаятельную улыбку.

Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, к нему бросилась Делла. Было заметно, что она сдерживала волнение.

— Ну, шеф, мы влипли по самые уши! — воскликнула она.

— Во что мы влипли и почему?

Вместо ответа, Делла протянула ему металлическую коробочку.

— Что в ней?

— Большой кусок жевательной резинки.

— Где ты его взяла?

— Он был прилеплен к крышке стола, за которым машинистка печатала.

— Давай-ка посмотрим, — заинтересовался Мейсон.

Делла открыла коробочку и сунула адвокату в руки порядочный кусок жевательной резинки.

— Именно так он и был прикреплен к столу, — пояснила она.

— Ну и что же ты сделала?

— Взяла старое лезвие безопасной бритвы и срезала эту шишку. Видите, я даже не тронула отпечатки пальцев в том месте, где она надавила, чтобы прилепить резинку к столу.

Мейсон с любопытством посмотрел на девушку.

— Ты становишься настоящим детективом, Делла. Значит, теперь у нас есть ее отпечатки пальцев?

— Совершенно верно, шеф.

— Но вряд ли мы отправимся с ними в полицию.

— Я тоже так думаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература