– Чистейшее совпадение, – заявляет Бриджет.
– Случайность, – поддакивает Бёрнелла.
– Судя по всему, вы уже знали, что он пропал, – констатирует Клаус, имея в виду, что ведьмы вовсе не удивились, когда он сообщил им о краже.
– Новости здесь разносятся быстро, – говорит Бриджет. – Но не думайте, будто мы его взяли, вы не в тот фургон вломились. Мы просто делаем Брайана, чтобы он помогал нам на кухне.
– Мы не назовём его Брайаном, – говорит Бёрнелла.
– Я вижу, что у Брайана совсем нет волос, – говорит Клаус.
– Он не Брайан, – говорит Бёрнелла.
– Это отличное имя, и что с того, что у него совсем нет волос? – спрашивает Бриджет.
– А разве не для этого нужен генератор? Он прядёт волосы, которые наделяют жизнью, разве нет? – говорит Клаус.
– Звучит как удобная штука, – говорит Бёрнелла, замахнувшись на сестру оторванной рукой.
– Прекрати. Я не хочу знать, где эта рука была. – Бриджет морщится, отмахивается от руки и поворачивается к Клаусу.
– Слушайте, – говорит она, – можете намекать и обвинять нас, сколько хотите, но вот вам правда. Вчера мы приехали, сделали свою работу и уехали. Расспросите Труппо, если хотите. Он был там весь вечер.
– Ой, я не люблю зомби, – говорит Бёрнелла, почесав нос не своей рукой. – Они так противно стонут.
– Труппо тоже в списке подозреваемых, – говорит Клаус.
– Восхитительно, – говорит Бёрнелла. —
А вы – в нашем списке на превращение в ящериц.
– Ящериц, – Бриджет закатывает глаза. – Как оригинально. А почему не в лягушек? Так шаблонно.
– А из тебя креативность так и брызжет, да? – хмыкает Бёрнелла. – И во что бы ты их превратила?
– В ещё один фургон? – предлагает Бриджет.
В ответ на это фургон яростно дрожит.
– Сьюзен, не будь такой ранимой, – говорит Бриджет, похлопав фургон по стенке. Потом вновь поворачивается к сестре. – О, я знаю. Как насчёт асфальта?
– Асфальта? – переспрашивает Бёрнелла.
– О, быть асфальтом должно быть отвратительно, – развивает мысль Бриджет. – Все по тебе ходят, бросают всякий мусор и размазывают жвачку тебе по лицу. Я уже молчу про собачьи какашки.
– Поняла тебя, – говорит Бёрнелла. – Правильно, выметайтесь, пока мы не превратили вас в асфальт.
Она взмахивает руками, и внезапно ты и Клаус оказываетесь снаружи, не успев и пальцем шевельнуть. Дверь фургона громко захлопывается.
– Ведьмы, – бурчит Клаус.
Ты сейчас в таком шоке, что не в состоянии ему ответить, но тебе приятно оказаться за пределами фургона. Вы идёте по пустырю обратно туда, где вас преданно дожидается Ватсон.
– Хороший мальчик, – говорит Клаус, похлопав машину по крыше.
Ватсон урчит и прокручивает заднее колесо в знак того, что рад видеть хозяина.
Ты забираешься в машину, прокручивая в голове последний разговор. Если ведьмы хотят себе личного монстра, то у них есть вполне конкретный мотив, чтобы украсть устройство доктора Франклфинка, однако в этой загадке есть ещё много неразгаданных деталей.
– Итак, – говорит Клаус, – далее, думаю, нам следует либо нанести визит Труппо, либо вернуться в офис и обдумать всё, что у нас уже есть.
Доктор идёт по магазинам
Вы подходите к довольно унылому на вид торговому центру, где полным-полно людей заурядного вида. Ты поражаешься тому, как Клаус ухитряется посещать такие места, не привлекая к себе внимания.
– Есть один приёмчик, который позволяет не выделяться, когда следишь за подозреваемым, – объясняет он. – Вот посмотри на меня. Ростом я больше двух метров, и я весь покрыт белым мехом. По мнению большинства, я существо мифическое, выдуманное и – обожаю этот момент – омерзительное. Однако на меня никогда не обращают внимания. Почему?
Клаус не дожидается ответа.
– Потому что я не веду себя так, будто хочу скрыться, – продолжает он. – Это называется «спрятаться на виду». Никто в этом торговом центре не ожидает увидеть йети, и никто йети не видит. Даже если кто-нибудь оглядывается на меня, то всё равно остаётся при мнении, что я высокий лохматый человек в меховом пальто.
И правда, никто из покупателей даже бровью не ведёт, когда вы проходите мимо. Очевидно, доктор тоже не ждёт, что за ним будут следить. Вы проследили за ним от самого дома до этого торгового центра, и он ни разу не оглянулся. Вы видели, что он купил лабораторный халат, выбрал новый набор пробирок и заглянул в парикмахерскую, причём вышел оттуда ещё более лохматым, чем вошёл.
– Доктор нанял нас, – говорит Клаус, – но это не снимает с него подозрений. У всех есть свои секреты: у меня, у доктора… даже у тебя, подозреваю я, они есть.
Не успевает Клаус договорить, как из обувного магазина выходит доктор Франклфинк и направляется в вашу сторону.
– Он идёт прямо на нас! Быстро сюда!
Клаус заталкивает тебя в магазин одежды. Ты ныряешь за стойку, а твой босс пригибается, снимает шляпу и скрывается среди пальто. Доктор быстро проходит мимо, не заметив никого из вас.
Клаус выбирается из-за вешалки, и вы вслед за докто-ром направляетесь к лифту.
– Он, должно быть, идёт обратно к своей машине, – говорит Клаус. – Нам придётся спускаться по лестнице.