Читаем Дело о пустой консервной банке полностью

— И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?

— Да, это так.

— Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше… И…

— Ничего подобного, — прервал его Карр. — Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я…

— А слуга выходит?

— Да, когда нужно в магазин.

Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру:

— Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае?

Карр колебался.

Так, — в раздумье сказал Трэгг. — Так как же? Тянуть ни к чему!

Мы звали его Рыжим, — промолвил наконец Карр. — По-моему, я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл.

— Возможно, — вдруг сказала мисс Уикфорд, — я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом.

Теперь полицейский глядел прямо перед собой.

— Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, — сказал он недовольно. — Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит?

— Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.

— А вы? — спросил Трэгг Гао Луня.

— Тито моя? — переспросил китаец, возбуждаясь с невероятной быстротой.

— Сколько вы уже служите Карру?

— Мозет, отень долго.

— В Китае?

— Канэсна, в Китай.

— Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которых говорил мистер Карр?

— Рызий Хоксли моя видала, — залопотал Гао Лунь. — Осень плохой люди. Никуда не гадися. Никак нельзя верить.

— А вы видели того человека, который жил внизу? Гао Лунь отрицательно покачал головой:

— Не видела.

— Вы прочитали его фамилию на табличке двери?

— Не титала.

— А вы? — обратился Трэгг к Блэйну.

— Я, — любезно сказал Блэйн, — у Карра всего год.

— В чем заключается ваша работа?

— Ну, мне приходится быть… Я как нянька. Понимаете, мистер Карр…

— Раньше в няньках работали? — Ну…

— Разрешение на ношение оружия у вас есть? — прервал его Трэгг.

Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману.

— Конечно, есть. Я…

Тут рука его замерла на полпути, так как он заметил торжествующий взгляд Трэгга. Лейтенант рассмеялся:

— Чем вы занимались до того, как стали телохранителем Карра?

— У меня было сыскное агентство в Денвере, штат Колорадо, — выпалил Блэйн, покраснев. — Много денег на этом я не имел. И когда у меня появилась возможность иметь стабильный заработок, и притом очень неплохой, я за нее ухватился.

— Это уже лучше, — похвалил Трэгг. — Если не хотите лишиться разрешения на право ношения оружия и… вообще, если хотите быть сыщиком, оказывайте побольше содействия розыску. А кстати, что вы знаете о Хоксли?

— Абсолютно ничего.

— Видели когда-нибудь этого человека?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив