— А вы занятный господин, — в её голосе послышалась ирония, смешанная с уважением. — Не боитесь, что я сдам вас полиции?
— А вы сдадите? — уточнил он. — Тогда я не покажу вам товар. Уходите! Я вообще ждал не вас, а графа де Бланзака.
— Он послал меня убедиться, что у вас есть именно то, что он готов купить. Покажите мне зеркало, и я передам вам деньги.
— И где же они? — он осмотрел её со всех сторон. — Вы помните сумму, о которой шла речь? В кармане её не спрячешь. Долговые расписки и векселя я не принимаю. Только звонкую монету!
— Мои люди с сундуком ждут на улице.
— Правда? — лис взглянул на юношу в синем камзоле. — Проверь.
Тот кивнул и направился к двери. На мгновение высунув нос на улицу, он вернулся.
— Стоят два олуха с какой-то коробкой, — сообщил он.
— Ладно, идём, посмотрим товар, — улыбнулся лис и направился куда-то под лестницу.
Они скрылись из виду. В нижнем зале стало тихо, все настороженно прислушивались к тому, что происходит. И вдруг входная дверь распахнулась, и в неё ворвались несколько человек с оружием.
— Дьявол! — воскликнул Аргент, хватаясь за эфес фальшиона, но Марк удержал его и снова с любопытством посмотрел вниз.
Как он и ожидал, лисы скопом накинулись на этих несчастных, прыгая им на спину, хватая их за руки, отнимая мечи и кинжалы, сбивая с голов шляпы лишь для того, чтоб вцепиться в волосы. Опешив от такого неожиданного нападения юных девиц и франтовато одетых кавалеров, разбойники утратили решимость и в несколько минут оказались лежащими на полу вниз лицом и со скрученными за спиной руками.
Марк рассмеялся и быстро спустился по лестнице в нижний зал. Пройдя мимо радостно повизгивающих лис, он направился к двери под лестницей. Он уже подошёл к ней, когда оттуда раздался воинственный женский вопль и свирепое рычание зверя. Рванув на себя дверь, он увидел ведущую вниз скудно освещённую лестницу и сбежал по ступеням.
Он оказался в пустом сводчатом подвале, у задней стены которого стояло уже знакомое ему зеркало в бронзовой раме. На полу в двух шагах от него барахталась дама в чёрном плаще, а на ней, удерживая её руки, сидел Джин Хо. Едва появился Марк, лис взглянул на него, а ведьма свирепо взвыла и скинула его с себя. Она повернула голову, чтоб взглянуть на вошедшего, а, узнав его, вскочила на ноги и, подхватив юбки, прыгнула в зеркало. Марк замер, увидев, как она исчезла. По мутному стеклу расходились круги, как на глади пруда, в который бросили камень. Марк кинулся следом за ней, но его стремительно перехватил Джин Хо.
— Не нужно, — спокойно произнёс он. — Всё идёт, как задумано.
— Да неужели? — воскликнул Марк. — Она же сбежала!
— Как думаешь, для чего я притащил сюда зеркало? Думаешь, я не мог схватить её без этой штуки? Не беспокойся, её там ждут.
— Кто ждёт? — настороженно спросил появившийся на нижних ступенях лестницы Аргент.
— Скоро узнаете, — ответил лис с таинственным видом и, выпустив из своих объятий Марка, обернулся к зеркалу.
В этот момент центр его странно потемнел, затем на его поверхности обозначилась тёмная человеческая фигура, которая приобретала всё более чёткие очертания. И вскоре Марк увидел там отражение лиса, только он был одет в странный облегающий костюм из серебристо-чёрного материала, на его груди мерцал медальон с пентаграммой, украшенной мелкими кристаллами, висевший на тонкой поблескивающей цепочке. Отражение осмотрело подвал и шагнуло из рамы. И Марк увидел, что это точно такой же лис, только в другой одежде. Он подозрительно посмотрел на Джин Хо, и на его красивом бледном лице появилось недовольство.
— Это что? Тебе своей красоты мало, что ты начал прикидываться мной?
— Не суетись, Ран, — усмехнулся Джин Хо. — Когда я слышу о лисьей красоте, то сразу вспоминаю тебя!
— Погоди, так это ты поссорил меня с моей девушкой? — гневно зарычал тот, но старый лис только хихикнул:
— Она всё равно тебе не подходила! Она даже не кореянка! И не лиса! При качественных мозгах у тебя отвратительный вкус на женщин.
— Да как ты смеешь вмешиваться в мои отношения с… — начал было Ран, но Джин Хо тут же оскалился:
— Как ты разговариваешь с дядей, щенок!
— Боги, ну почему я не сирота… — простонал Ран и обернулся к Марку. — Мы её арестовали. Спасибо за помощь.
— Кто это мы? — уточнил Марк.
— Ах, я забыл его представить, — засуетился Джин Хо. — Это мой племянник Ли Ран. Тебе пора, малыш! Давай то, что обещал, и проваливай!
— Старое чучело, — проворчал племянник и, сунув ему в руки какую-то серебристую коробочку, шагнул обратно в зеркало.
— Что это значит? — спросил Марк, строго взглянув на лиса, но тот с невинным видом осмотрел низкий потолок, пряча коробочку за спиной.