Читаем Дело о сумасбродной красотке. Дело о холодных как лёд руках. Королева красоты полностью

— Не будь глупым, — сказал Дрейк. — Раз ты об этом подумал, то и полиция об этом подумала. Полиция явилась с. вопросами, с опросами, выяснила насчет Кеймаса, раздобыла ключ от квартиры. Ну, и это все, что кому-либо известно. На этой точке дело заходит в тупик. Если полиция что-то и выяснила, она все равно не даст нам информации.

— Но полицейские в самом деле проверили эту квартиру?

— Прочесали великолепным частым гребнем, — заверил Дрейк.

— А ты не знаешь, говорили они с Кеймасом?

— Этого не знает никто.

— Тебе не удалось разыскать его?

— Ни единого следа, — сказал Дрейк. — Он дал какой-то адрес в Сиэтле. Я поручил своему человеку проверить. Но у меня верное предположение, что- адрес — фальшивка.

Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, сказала «алло» и позвала Дрейка:

— Это тебя, Прл.

— Дрейк слушает, — сказал он, взяв трубку. Послушав некоторое время, он спросил: — А ты уверен? Ну хорошо, продолжай копать. — Он повесил трубку и повернулся к Перри Мейсону: — Все верно. Адрес оказался фальшивкой.

— Черт подери, Пол, — сказал Мейсон, — эти сбежавшие — моя последняя надежда. Я полагался на версию, согласно которой они не могли выволочь Дорри из той квартиры против ее воли.

— Знаю, — сочувственно сказал Дрейк. — Знаю^что ^ты чувствуешь, но факты — упрямая вещь. Я обязан сообщать тебе факты, это моя работа.

— Ладно, черт с ним, — сказал Мейсон. — Нам что-то надо делать, Пол. Где бы ни была, она рассчитывает на нашу помощь.

— Поспокойнее, Перри. Целая, армия людей, стоящих на страже закона, работает над этим. Мы больше ничего не сможем сделать, разве что перебежать им дорогу.

— А ты уверен, что они работают над этим делом?

— Черт возьми, конечно! Мой человек в Сиэтле установил, что адрес Кеймаса был фальшивкой. Но он оказался третьим в этой очереди. Над этим уже работает и, полиция Сиэтла, и тамошнее отделение ФБР.

— Эта девушка в опасности, — тише повторил Мейсон.

— Но ведь она попала в беду не только что, — резонно сказал Дрейк. — Не хочу быть бессердечным, но если должно было с'ней что-то случиться, то уже случилось. И если она мертва, то уже мертва. Л если не мертва, то потому, что ее удерживают с какой-нибудь корыстной целью, ну, для выкупа, шантажа или еще чего-нибудь такого. Ты просто ничего не можешь поделать, Перри, кроме того, что надо ждать.

— Я всегда привык контролировать события, — вздохнул Мейсон, — в рамках разумного. Мне чертов-хки не нравится попадать в ситуацию, когда события контролируют меня.

— Ну, так уж теперь получилось, — сказал Дрейк. — Мы ничего не можем сделать, только ждать. Я собираюсь вернуться в свою контору, Перри, и буду поддер-. живать с тобой связь.

— А что там твои люди, не помогло бы делу, если бы ты выделил побольше людей?

— Я уже вызываю их, — сказал Дрейк. — Мои люди просто наработают тебе на дополнительный счет к оплате, к тому же им придется’перебегать дорогу сотрудникам юридических законных агентств, которые работают над этим же делом. Давай просто предоставим им свободу действий.

Мейсон помолчал несколько секунд, потом покорно сказал:

— Хорошо, Пол.

Дрейк быстро взглянул на Деллу Стрит и вышел из кабинета. Мейсон начал диктовать. На середине второго письма адвокат замолчал и принялся расхаживать по1 ковру.

— Я не могу этим заниматься, Делла. Я не могу перестать думать 6… Попробуй, может, ты дозвонишься до лейтенанта Трэгга.

Она сочувственно кивнула, подошла к телефону и спустя Несколько мгновений позвала Мейсона.

— Он у телефона, шеф.

— Привет, лейтенант, — сказал Мейсон. — Это Перри Мейсон. Меня беспокоит, что там происходит с делом Дорри. Эмблер. Я не совсем удовлетворен тем, как развиваются события.

— А кто удовлетворен? — отпарировал, как умел, Трэгг.

— Вы что-нибудь выяснили? — спросил Мейсон..

— Ну, мы выяснили многое, — важно сказал Трэгг, — и пытаемся обмозговать это, Перри.

— Можете сказать, что выяснили?

— Не обо всем этом, нет.

— Что там насчет этой квартиры восемьсот пять?

— А что вам известно?

— Я спрашиваю вас, что вам известно.

— А я не могу рассказывать вам все, что знаю. Послушайте, Перри. Вы не пытаетесь проскользнуть этак быстренько впереди нас, нет?

— Что вы этим хотите сказать?

— Это что, очередной тонко продуманный план, который создаст что-то вроде дымовой завесы?

— Дымовой завесы чего? — довольно тупо спросил Мейсон.

— Вот это мне и хотелось бы знать, — сказал Трэгг.

— Тьфу! Вы идете по ложному следу, бежите не туда, ловите не ту рыбку и… Ну, черт подери, этого-то я и боялся, что вы подумаете, будто я что-то тайно замыслил и отношусь к делу, как холодный игрок. Говорю вам, эта девушка в опасности.

— Вас беспокоит, что вы не защитили ее от опасности? — казенным, деревянным голосом спросил Трэгг.

— Да.

— Хорошо, я помогу вам на сей счет успокоить совесть. Ваша клиентка была не жертвой преступления, а его соучастницей. Она спустилась из квартиры девятьсот семь по лестнице в квартиру восемьсот пять. Там она оставалась, пока страсти не улеглись. А потом ушла оттуда совершенно добровольно и вполне самостоятельно…

— Что вас натолкнуло на такую посылку?

— Свидетель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы