- Он пытается шантажировать меня. Заявляет, что Том изобретал препарат во время работы в магазине Роулинса, и если Том не вылечит его рыбок, он купит долю в деле Роулинса и отсудит у Тома его изобретение. Мистер Фолкнер - жесткий человек, и я поступаю с ним, единственно понятным ему способом - жестким.
- Кто вам Том Гридли?
- Возлюбленный, - твердо сказала Салли, глядя Мейсону прямо в глаза.
- Тогда все понятно, - с усмешкой произнес Мейсон. - Неудивительно, что Фолкнер считает вас вымогательницей. По его разговору мне показалось, что он пытается приударить за вами, а вы - опустошить его карманы.
Салли с некоторым презрением взглянула на застывшего в несколько неудобной позе за соседним столиком Харрингтона Фолкнера.
- Мистер Фолкнер, - холодно и твердо заявила она, - способен приударить только за золотой рыбкой.
- Он женат, - улыбнулся Мейсон.
- Именно это я и имела в виду, говоря о золотой рыбке.
- Его жену?
- Да.
Появился официант с подносом и спросил:
- Вас обслуживать за этим столиком, сэр?
Мейсон взглянул за напряженно следящего за разговором Харрингтона Фолкнера, потом повернулся к Салли Мэдисон:
- Если вы не возражаете, я вернусь за свой столик, а к вам пришлю мистера Фолкнера. Думаю, я соглашусь вести это дело.
- Его присылать совсем необязательно. Скажите ему прислать мне чек на пять тысяч долларов и передайте, что я готова сидеть здесь, пока не получу этот чек, или пока его рыбки не всплывут кверху брюхом.
- Обязательно передам, - заверил ее Мейсон и, извинившись, вернулся за свой столик.
Фолкнер вопрошающе взглянул на него. Мейсон кивнул:
- Я пока не понимаю, что вам конкретно нужно. Но готов попытаться разобраться в этом деле, правда, после ужина.
- Мы можем поговорить прямо здесь, - сказал Фолкнер.
Мейсон кивнул на одиноко сидящую за столиком Салли Мэдисон.
- Только после ужина и при условии, что вы не станете пытаться выяснить детали моего разговора с мисс Мэдисон. В противном случае я не возьмусь за ваше дело.
- Предложения Салли Мэдисон граничат с шантажом, - мрачно заявил Фолкнер.
- Позволю согласиться с вами, - мягко произнес Мейсон. - Шантаж достаточно распространен в этом мире.
- Полагаю, ей удалось вызвать у вас сострадание, - с горечью в голосе произнес Фолкнер. - Хорошая фигура и смазливое лицо дают ей огромное преимущество, и она это прекрасно знает! - Потом он с еще большей горечью добавил: - Лично я не понимаю, что мужчины находят в подобных женщинах.
Мейсон чуть заметно усмехнулся.
- Лично я, - заявил адвокат, - никогда не коллекционировал рыбок.
3
Густой, как бобовый суп, туман оседал на улицы города, и казалось, что автомобиль Мейсона медленно плывет сквозь море разбавленного молока. Щетки, с протестующим скрипом, монотонно сновали по влажной поверхности лобового стекла. Футах в пятидесяти впереди путеводной звездой мерцали красные габаритные огни автомобиля Харрингтона Фолкнера.
- Как медленно он едет, - заметила Делла Стрит.
- Совершенно объяснимо в такую погоду, - ответил Мейсон.
- Готов поспорить, этот парень не рисковал ни разу в жизни, рассмеялся Пол Дрейк. - Хладнокровный педант, у которого в жилах течет ледяная вода. Я чуть не умер, глядя на то, как он отбивался от той вымогательницы. Перри, сколько она с него сорвала?
- Не знаю.
- Судя по выражению его лица, когда он доставал чековую книжку, заметила Делла Стрит, - столько, сколько хотела. И она не стала терять времени даром, заполучив чек. Умчалась, даже не пообедав.
- Да, - согласился Мейсон, - она не слишком церемонилась. Ее заинтересованность в Харрингтоне Фолкнере была чисто финансовой.
- Чем будем заниматься, когда приедем? - поинтересовался Пол Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
- Я сделаю вид, что поддался обману, Пол. Ему почему-то кажется необходимым показать нам аквариум до обсуждения проблемы. Для него показ является важной фазой дела, и если ему в голову запала подобная мысль, он от нее не отступит. Насколько я понимаю, Фолкнер живет с женой в двухквартирном доме. Одна часть является жилой, в другой расположен офис Фолкнера и его партнера Элмера Карсона. Несомненно, в доме множество аквариумов, но пара рыбок, явившаяся причиной всеобщего волнения, живет в аквариуме, находящемся в части здания, используемой под контору. По каким-то причинам Фолкнер решил показать нам аквариум и рыбок и от намеченного не отступит. Это не в его характере.
- Фолкнер - достаточно замкнутый тип, - заметил Дрейк. - По всей видимости случилось нечто экстраординарное, если он помчался на всех парах к адвокату. Такие люди, по моему мнению, обычно договариваются о встрече за два дня и приходят на нее секунда в секунду.
- Очевидно, благополучие пары рыбок беспокоит его больше собственного здоровья, - сказал Мейсон. - Тем не менее, детали мы узнаем, только побывав у него дома. Лично мне кажется, что его тревожит нечто большее, чем эти рыбки и тяжба с партнером, но я не собираюсь торопить события.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ