Теперь он сидел за своим столом, не обращая внимания на стоявшего у окна капитана, и перебирал подложные письма, в которых граф де Лорм договаривался со своими сообщниками о том, как он собирается распорядиться имуществом убитого им деда после получения наследства. Эти письма выглядели убедительно. Для их подделки был привлечён книжник-каллиграф, который изучил переписку графа и его почерк, и адресовал фальшивые письма его знакомым на юге, а также двум рыцарям-алкорцам, находившимся в луаре. Последнее выглядело разумным вариантом: во-первых, несмотря на мирные переговоры, подданные короля Сен-Марко до сих пор считали алкорцев своими врагами и подозревали их в коварстве и подлости. А, во-вторых, проверить подлинность писем будет куда сложнее, поскольку до луара путь неблизкий, да и подобные запросы ещё ни разу не направлялись чиновникам альдора, поскольку ни процедуры таких запросов, ни надлежащего соглашения между королевствами не было.
И всё же одних писем было недостаточно.
— Вы нашли свидетеля убийства Паже? — спросил граф, не отрываясь от чтения.
— Да, даже двух, — кивнул Брикар, — служанка из расположенного рядом трактира и нищий, что обычно сидит на углу, согласились подтвердить, что видели, как де Лорм вошёл в дом, где жил Паже, потом раздались крики, а после он вышел, убирая в ножны свой меч. Кстати, нищий, действительно это видел, хоть и не может утверждать, что это был де Лорм. Он так перепугался, что поспешно убрался с улицы.
— Так может, это и был де Лорм? — поднял голову граф.
— Нет, — покачал головой капитан. — Он не запомнил его лица, но твёрдо уверен, что у того не было бороды. Однако за десять серебряных монет он готов указать на кого угодно, как на убийцу.
— Это и плохо, Брикар. Нищий, служанка… Что их слова против графа?
— В этих трущобах не часто появляются благородные люди, чьё слово имеет вес.
— Я это к тому, что нам нужны ещё улики. Что его слуги? Оруженосец и секретарь.
— Они наотрез отказываются давать показания против хозяина. Я побоялся привлекать к допросам королевских палачей, ведь мы не вправе допрашивать с пристрастием свидетелей, а наши люди не столь искусны. Я, как вы и велели, запретил им калечить их и допускать повреждения, которые будут видны во время суда. Если б вы позволили…
— Что именно? — раздражённо перебил коннетабль. — Сломать им пальцы, отрубить ноги и вырвать зубы? На суде будет король, и поверь мне, этот мальчишка будет искать любой повод, чтоб придраться к нашим уликам. Нам нужно сосредоточиться на ком-то одном.
— Тогда лучше выбрать мальчишку.
— Но секретарь больше знает о его переписке и деловых связях!
— Он книжник и не так давно был под судом, причём по обвинению в клевете. Ему в случае чего веры будет меньше. Другое дело — этот парень. Он алкорский барон и был с де Лормом в военном походе. Его титул лишь подкрепит его слова. Позвольте мне потолковать с ним!
— Я сам, — проворчал граф. — Мы не можем позволить, чтоб наш свидетель бледно выглядел в суде. К тому же, если он побывал на войне, то, вполне вероятно, довольно стоек.
— Говорят, что де Сегюр подобрал его в лесу, когда он командовал шайкой беспризорников, которые грабили прохожих.
— Вот как? — заинтересовался коннетабль. — Что ж, это говорит о том, что он знает нищету, не отягощён излишним благородством и ценит золото. Я поговорю с ним сам и попробую его подкупить. Если он заартачится, то можете сами им заняться, но на всякий случай, не трогайте его руки и лицо.
— Я понял, — кивнул Брикар.
Де Полиньяк поднялся из-за стола, и в этот момент за дверью его кабинета послышались быстрые шаги и дверь распахнулась. В неё ввалился встрёпанный Феликс, его одежда была изорвана, а сам он смотрел по сторонам безумным взглядом.
— Всех! Всех наших людей, и моих друзей, всех сожрали эти звери! — крикнул он.
— Где ты был? — мрачно взглянул на него де Полиньяк.
— Вы слышите меня? — истерично взвизгнул юноша. — Они всех убили, эти проклятые звери! Они бросались на нас из темноты и впивались в горло, а потом жрали, жрали, жрали! Они убили всех, кто был со мной! Я едва унёс ноги! — он разрыдался.
Граф подошёл к нему и с размаху отвесил пощёчину.
— Ты опять пьян? Несёшь какую-то чушь. Ты был в доме баронессы де Флери?
Феликс закивал, не прерывая рыданий.
— Нашёл там де Лорма?
— Там были лисы! Множество лис! — заорал Феликс. — Они загрызли всех! Почему вы меня не слушаете?
— Потому что ты не в себе! Иди в свою комнату и успокойся. Из дома ни ногой без моего разрешения!
Феликс снова всхлипнул и, вытерев мокрые от слёз глаза своим рукавом, поплёлся прочь. Отец проводил его тяжёлым взглядом.
— Боюсь, он безнадёжен, — проворчал он.
— На вашем месте я б нашёл себе новую жену и обзавёлся ещё одним сыном, — заметил Брикар.
— Вы не на моём месте, — проворчал граф и, пресекая поспешные извинения капитана, распорядился: — Вызовите охрану. Мы идём в Чёрную башню.
— Боюсь, что все наши люди разошлись по городу, — смущённо заметил Брикар.