— Хорошо. Если нам удастся приехать раньше полиции, забудьте об этой истории с беганием к телефону. Вы звонили из дома, после чего вышли мне навстречу и поэтому вымокли, ясно? Вы не могли усидеть дома, вам было страшно.
— Да, — согласилась она покорно.
Мейсон погасил верхний свет и включил зажигание, машина тронулась с места. Женщина поерзала на сиденье и прижалась к Мейсону, обняв его одной рукой за шею, а другую положив ему на колени.
— Мне так страшно, — простонала она. — Я чувствую себя такой одинокой.
— Успокойтесь. Обдумайте все еще раз.
Машина свернула на Элмвуд—Драйв и остановилась около дома на холме.
— Теперь слушайте внимательно, — вполголоса наставлял Мейсон, помогая ей выйти. — В доме тишина. По–видимому, никто больше не слышал выстрела. Полиции еще нет. Последний раз спрашиваю: все ли вы мне рассказали? Если вы меня обманывали, это может для вас плохо кончиться.
— Я не обманывала вас. Все, что я рассказала, — это чистая правда.
— Ну что ж, — сказал он, и они взбежали на крыльцо.
— Дверь открыта, я не запирала ее. Входите.
Она пропустила его вперед. Мейсон толкнул дверь.
— Она заперта, — сказал он, — замок защелкнут. У вас есть ключ?
Она растерянно посмотрела на него.
— Нет, ключ остался в сумочке.
— А где сумочка?
В глазах ее ничего не отразилось, но тело от испуга застыло.
— Боже, — прошептала она. — Я, должно быть, оставила ее наверху у… тела Джорджа.
— Она была у вас, когда вы пошли наверх?
— Да, я уверена в этом. Должно быть, я выронила ее, потому что не помню, чтобы выбегала из дома с ней.
— И все–таки мы должны попасть внутрь. Есть здесь еще какой- нибудь вход?
Она покачала головой, но потом вспомнила:
— Есть черный ход, со стороны кухнц: Запасной ключ висит обычно под карнизом крыши гаража. Мы можем войти оттуда.
— Пойдемте.
Они сошли с крыльца и двинулись по тропинке вокруг дома. Всюду было темно и тихо. Ветер трепал кроны деревьев, потоки дождя хлестали о стены, но изнутри темного здания не доносилось ни звука.
— Ведите себя как можно тише, чтобы прислуга ничего не услышала. Если никто не проснется, у меня будет несколько минут для того, чтобы разобраться в ситуации.
52
Она кивнула головой, пошарила под карнизом и найденным ключом отперла дверь черного хода.
— Пройдите через дом и откройте мне парадную дверь, — сказал он. — Я закрою за вами и повешу ключ на место.
Она кивнула головой и исчезла в темноте.
Мейсон закрыл дверь, повернул ключ в замке и повесил его на прежнее место. Потом двинулся в обратном направлении, вокруг дома.
Глава 8
Он подождал несколько минут, прежде чем услышал шаги Евы Белтер и звук открываемого замка. Дверь отворилась, и Ева облегченно улыбнулась ему.
В холле горела только маленькая ночная лампочка, едва выхватывающая из темноты лестницу, ведущую наверх, и часть мебели: два кресла с прямыми спинками, зеркало, вешалку и подставку для зонтов. На вешалке висел дамский плащ, а в подставке стояли две трости зонта. По одному из зонтов стекала вода, образовывая на полу небольшую лужу, которая отражала тусклый свет лампочки.
— Вы погасили свет, уходя? — спросил Мейсон шепотом.
— Нет, я все оставила как было, — тихо ответила Ева Белтер.
— Значит, ваш муж, впуская кого–то, не зажег никакого света, кроме ночника.
— Видимо, да.
— А что, у вас гасят верхний свет на лестнице еще до того, как все ложатся спать?
— Иногда. Наверху живет только Джордж. Он не интересуется нами, а мы им.
— Ладно, пошли наверх. Зажгите свет.
Она повернула выключатель, и сразу стало светло. Мейсон шел впереди и первым вошел в салон, где недавно разговаривал с Белтером. Дверь, в которой он тогда появился, была теперь закрыта. Мейсон толкнул ее и вошел в кабинет.
Это была огромная комната, меблированная так же, как и салон. Здесь стояли огромные кресла и письменный стол раза в два больше обычного. Дверь в спальню была открыта. Рядом находилась дверь в ванную. Джордж Белтер лежал на полу в дверях между ванной комнатой и кабинетом. На нем был махровый халат, распахнутый на груди.
Ева Белтер тихо вскрикнула и уцепилась за Мейсона. Он отвел ее руку и подошел к лежащему. Белтер был, несомненно, мертв. На его теле был только один след от пули, которая угодила прямо в сердце. Все указывало на то, что смерть наступила мгновенно. Мейсон сунул
53
руку под халат и убедился, что он еще влажный. Затем перешагнул через руку лежащего и вошел в ванную.
Ванная, как и все комнаты в апартаментах Белтера, была спроектирована с размахом, как для великана. Ванна, вмонтированная в пол, имела около двух с половиной метров длины и метр глубины. В середине комнаты находился гигантский умывальник. В шкафчике лежали сложенные полотенца. Осмотрев все это, Мейсон повернулся к Еве Белтер.
— Вы видите? — спросил он, указывая на шкаф. — Он купался, вышел, видимо, прямо из ванны. Надел халат, даже не вытираясь. Под халатом он еще влажный, а полотенца сложены, видимо, он ими вообще не пользовался.
— Может быть, нужно намочить и отжать полотенце, как будто он им вытирался? — спросила она.
— Зачем?
— Не знаю. Мне просто пришло в голову, — смущенно пожала плечами Ева Белтер.