– Тортеллини – это очень скользкий тип, – тревожно предупредил выдра-папа. – Настоящий мошенник. Ему принадлежит та огромная лужа, куда мы сейчас направляемся. Ему и его банде.
О! Флопсон вмиг навострила ушки. Она даже на секунду забыла о своём зверском голоде.
– Банда? Мошенники? – взволнованно переспросила она, чувствуя, как учащённо забилось её сердечко. – Тогда очень даже кстати, что туда направляется наряд звериной полиции!
– Он ошень гадкий! – пискляво воскликнул Первый.
– И он вшегда ругаешша! – подхватил Второй.
– Мы все его ужасно-ужасно боимся, – подытожил Третий.
– Ругаться вообще-то запрещено, – важно заметил Джек, дожевав последний бутон.
Заморив червячка, полицейские продолжили путь. Флопсон погрузилась в глубокие раздумья – ведь ей предстояла встреча с настоящим бандитом.
– Вы только посмотрите на это! – неожиданно над её головой раздался звонкий голосок Майли. – Посмотрите на небо!
Флопсон задрала голову и обомлела. От восторга у неё перехватило дыхание. Над её головой развернулось настоящее театральное представление. Или цирковое. Но в любом случае представление. В воздухе порхали стайки бабочек. И не просто так, они играли с Майли! Они носились вокруг неё, создавая в воздухе различные формы, круги, длинные линии и даже узоры! Это выглядело как настоящее волшебство.
Не в силах оторвать глаз от этого великолепия, Флопсон всё смотрела и смотрела на небо.
Она ведь впервые видела бабочек! Прежде, когда она ещё жила у фрау Плюмпух, ей несколько раз доводилось видеть их по телевизору, в каких-то передачах о животных. Но живьём – никогда. Панда даже представить себе не могла, насколько они чудесные! Такие красивые, изящные, нежные. А эти хрупкие, трепещущие крылышки, издававшие нежный, едва слышный шелест! Флопсон аж задохнулась от восхищения. Эти создания были похожи на сказочных фей…
Майли тоже явно наслаждалась происходящим. Звонко смеясь, она резво носилась взад-вперёд, а шелестящее облако неукоснительно следовало за ней, рисуя в воздухе причудливые орнаменты.
Один смелый мотылёк отделился от стаи и уселся Флопсон прямо на нос. Затаив дыхание и боясь пошевелиться, она пристально разглядывала это маленькое чудо. У мотылька были мерцающие золотисто-бежевые крылышки, которые прямо посередине украшало ярко-голубое пятнышко. «Может, эта бабочка хочет мне что-то сказать?» – промелькнуло у Флопсон в голове. Она навострила ушки и прислушалась. Но ей ничего не удалось расслышать. Ни тихого писка, ни малейшего шороха, ни даже крошечного шелеста.
Внезапно, как по мановению волшебной палочки, вся стайка преобразилась в овал и стремительно полетела прочь. А выбившаяся из сил, но сияющая, как начищенный пятак, Майли приземлилась рядом с Флопсон. Дыхание её сбилось, и она пыталась отдышаться.
– Слушай, это было потрясающе! – воскликнула Флопсон. Сейчас она чувствовала себя такой счастливой. И неудивительно! Увидеть настоящих бабочек, да ещё и прикоснуться к ним, пусть даже носом – разве это не счастье?
Майли задумчиво посмотрела на неё и почему-то вздохнула. Радость Флопсон несколько угасла.
– Да, конечно, – голос лазоревки звучал на удивление серьёзно, даже озабоченно. – Это невероятно красивое зрелище. Но, честно говоря, всё это крайне странно. Бабочки обычно не играют с птицами…
– Может, ты им просто понравилась? – неуверенно улыбаясь, предположила Флопсон. Она отчаянно искала хоть какое-то простое объяснение тому, что только что произошло. Маленькой панде так не хотелось думать о плохом! Но тревога Майли передалась и ей.
Выдра-папа сокрушённо цокнул языком.
– Вот в чём дело, – он указал лапой на лужайку возле речки. – Что с тех пор, как речка начала иссыхать, бабочки ужасно боятся за свои коконы. Ведь их коконы висят на цветах. А тем сейчас так не хватает влаги – они постепенно высыхают! – Зверёк отчаянно всплеснул лапами. – И что самое ужасное – бабочки не могут перенести свои коконы в надёжное место, они крепко-накрепко привязаны к цветам.
– Вот незадача! – расстроенно пробасил Фридолин.
– Бедненькие! – воскликнула Флопсон, чуть не плача от жалости, и тут же принялась размышлять, как помочь попавшим в беду бабочкам.
Чем дальше они продвигались, тем влажнее становилась земля под ногами. Вернее, под лапами. Почва постепенно превращалась в липкую, скользкую, болотистую слякоть.
Опять эта мокрая-премокрая вода! Флопсон это очень не нравилось. Она, конечно, храбрилась, но всё равно старалась как можно реже касаться лапами земли. Маленькая панда осторожно перепрыгивала с камня на камень, подобно канатоходцу балансировала на высохших корягах и отчаянно цеплялась за ветви плакучих ив, растущих вдоль берега.
– Што это ш тобой? – позади неё раздался изумлённый голос.
Флопсон обернулась. Её встретил ошарашенный взгляд Первого. По-видимому, он уже какое-то время наблюдал за ней. Да и не только он. Все, включая её коллег, изумлённо смотрели, не понимая, что за цирк она тут устроила.