– Может быть, вы пойдете домой? – сказал Фишер. – Может быть, вам уже пора, наконец? Вы знаете, который сейчас час? – он посмотрел на часы. – Так я вам скажу: полночь минула. Уже час ночи и три четверти. Без четверти два! Вы можете себе такое представить? Ваш папа волнуется. Что за манера – гостевать у знакомых мужчин до двух часов ночи? Разве это прилично девице из хорошей семьи? Нет, я, конечно, понимаю, двадцатый век. Всем все можно. А Штефанбург вообще гнездо разврата. Но надо же знать какие-то пределы! Или-таки давайте наконец займемся развратом?
– Уже занимались, – напомнила я. – На улице Гайдна. Останемся друзьями, господин Фишер. Но что это вы вдруг разнылись?
– Вы мне надоели, – сказал Фишер.
– Я вас не понимаю, – сказала я.
– А я вас, – сухо сказал Фишер и вдруг расхохотался, сел со мною рядом, обнял меня за плечо и спросил: – Испугались?
– Ни капельки, – сказала я, хотя на самом деле немножко испугалась. – А чего, по-вашему, я должна пугаться?
– Что все интересное кончилось и надо ехать домой.
– О, да! Вот этого, конечно, сильнее всего. Фишер! Постелите мне постель.
– Здесь в соседней комнате все уже готово, – сказал он.
– Как в гостинице? – спросила я.
– Примерно, – кивнул Фишер.
– Ну вот, я же говорила. А интересно, здесь подметает пол и перестилает кровать горничная? Или полицейский капрал?
– Рядовой, – сказал Фишер. – Шучу, конечно. Горничная, естественно. Хотите лечь спать?
– Да, – сказала я. – Я устала. Снимите с меня ботинки, Фишер. И вообще можете меня раздеть и проводить в ванную. Но и всё.
– Ботинки сниму, – сказал Фишер, присев передо мной на корточки, взяв меня левой рукой за икру, а правой рукой держась за каблук, стягивая с меня мои ботинки без шнурков, – а остальное уж сами, пожалуйста. Вы уже взрослая барышня. Вам не нужна гувернантка.
– Дома меня раздевает горничная, – возразила я.
– Ну так и езжайте домой, – снова всплеснул руками Фишер.
– Господин Фишер, – позвала я его, улегшись в постель, – вы спите?
Он показался в дверях.
– Что вам? – спросил он.
– Ничего, – сказала я. – Но я все-таки не поняла, неужели есть какие-то важные люди, которые покровительствуют вон тем людям? – и я показала на плотно зашторенное окно.
– Если вы так считаете, – сказал Фишер, – значит, наверное, так оно на самом деле и есть.
– Точно? – спросила я. – Как с этим полковником, которого вам не дали арестовать? Фишер хмыкнул и сказал:
– Ну, примерно. Но в любом случае – это – ваше мнение.
Я махнула рукой, он повернулся, вышел и прикрыл дверь.
А я стала засыпать. В голове у меня вертелись разные лица и почему-то морские волны, а потом кораблик.
Парусный корабль с пиратами, и какие-то голоса пели: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рома!» Это был «Остров сокровищ» Стивенсона. Чудесная книжка.
Мне приснилось, что в кровати у меня в ногах сидит Петер и читает мне ее вслух и рассказывает. Рассказывает мне, что-то очень интересное. Я во сне прекрасно слышу его слова.
– Адальберта, – говорит он, – ты помнишь эту книгу, эту забавную песенку про сундук мертвеца? А ты знаешь, что что эти слова означают?
– Это, наверное, сундук с сокровищами, – отвечаю я, – с золотом, бриллиантами и изумрудами. А пятнадцать человек – это пираты, которые его нашли или у кого-то отняли.
– А почему сундук мертвеца? – спрашивает Петер.
– Наверное, это наследство, – говорю я. – Какой-то ныне покойный господин владел этим сундуком, а потом умер – вот и вся история.
– А бутылка рома?
– Но пираты же всегда пьют ром, – отвечаю я. – Вот и все. По-моему, яснее ясного.
– А вот и нет, – смеется Петер. – А вот и нет. Все совсем-совсем не так, и я тебе сейчас расскажу, как это было на самом деле. Хочешь?
– Конечно, расскажи, – говорю я, и Петер, заложив книгу пальцем, начинает рассказывать.
Он говорит: