— Может быть, — сказал Мейсон, взглянув на часы, — вы сядете в кресло и изложите мне, как можно скорее, детали этого дела. Только в общих чертах.
Женщина села, расправила платье и сказала:
— Я — доверенный секретарь мистера Фейлмена, работаю у него уже шесть лет. И хорошо знаю его. Я… я могу читать его мысли.
Мейсон, взглянув на Деллу Стрит, сказал:
— Я думаю, каждая хорошая секретарша это может.
— Я вскрываю его почту, — продолжала она. — Всю его почту. Я разбираю ее и складываю по степени важности. Он абсолютно доверяет мне. Мы… ну, очень близки.
— Он женат? — спросил Мейсон.
— Да.
— Это счастливый брак?
— Думаю, да.
— Его жена не склонна к ревности?
— Не знаю, но ведь я все еще остаюсь его секретаршей.
— Как давно он женат?
— Четыре года.
— И для того, — сказал Мейсон, — чтобы она не ревновала и не заставила мужа уволить вас и взять менее привлекательную секретаршу, вы стараетесь уменьшить свое обаяние. Верно?
Женщина в нерешительности взглянула на Мейсона и пробормотала:
— Да.
— Вы любите мистера Фейлмена?
— Нет, но я уважаю его. Это… трудно объяснить. По-настоящему я люблю не его, а свою работу. Она стала моей жизнью. А мистера Фейлмена я понимаю. Он во всем полагается на меня и нуждается во мне. Я думаю, что женщине нравится сознавать, что в ней нуждаются.
— Когда вы приходите домой после работы, вы снимаете грим? — спросил Мейсон.
— Иногда.
— Жена Фейлмена видела вас когда-нибудь без грима?
— Да, вскоре после их брака. Но я не думаю, что она заметила меня — тогда.
— Вы часто встречаетесь с ней?
— Нет.
— Хорошо, — сказал Мейсон, взглянув на часы, — теперь расскажите, что заставляет вас думать, что это шантаж?
— Ну, — ответила она, — я вскрываю всю почту мистера Фейлмена. Несколько дней назад он сказал мне, что в случае, если придет письмо от А.Б. Вайдела, не вскрывать его, а отдать ему нераспечатанным.
— Это возбудило в вас любопытство? — спросил Мейсон.
— Да.
— Такое письмо было получено?
— Да.
— А вы вскрыли его и…
— Нет, мистер Мейсон, не вскрыла. Подождите минутку, я вам сейчас его покажу.
Джейнис Вейнрайт полезла в сумочку, достала оттуда сложенный листок бумаги и развернула его.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
— Как же вы достали его? — спросил Мейсон.
— Когда я увидела в корзине для бумаг кусочек, на котором были наклеены несколько слов, я поняла, что это было то самое письмо, и… я страшно извиняюсь, мистер Мейсон, но любопытство оказалось сильнее меня, да и я просто пытаюсь защитить мистера Фейлмена.
— Вы порылись в корзине, нашли остальные кусочки письма и сложили их вместе? — спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон взял письмо и прочел, держа его так, чтобы и Делла Стрит могла видеть текст. Письмо гласило:
«Доставьте деньги. Инструкции по телефону. Неудача будет роковой».
Текст был составлен из слов, вырезанных из газеты.
— А как насчет конверта, в котором оно было? — спросил Мейсон.
Джейнис Вейнрайт снова полезла в сумочку и достала оттуда конверт. Он был адресован Морли Фейлме-ну, Бернард-Билдинг, комната 628. В левом верхнем углу был обратный адрес: «А.Б. Вайдел, Главный почтамт, до востребования». Адрес на конверте был напечатан на машинке.
— Когда вы получили его? — спросил Мейсон.
— Этим утром. Письмо пришло с утренней почтой. Я нашла его в корзине час назад.
— Теперь расскажите мне о чемодане, — попросил Мейсон.
— Ну, в это утро, после получения письма, я заметила, что мистер Фейлмен необычайно взволнован. Он попросил меня пойти в магазин и купить чемодан, простой, но крепкий, особенно крепкой должна быть ручка. Он сказал, что видел, как в одном магазине продавец, демонстрируя прочность чемодана, вставал на него.
— И что же было дальше?
— Я спустилась вниз и купила чемодан. К замку прилагались два ключа. И тогда… я взяла один из ключей, прежде чем отдала чемодан мистеру Фейлмену.
— Зачем?
— Не знаю. Может быть, я уже тогда думала о шантаже.
— Допустим, — сказал Мейсон, — что было дальше?
— Мистер Фейлмен взял пустой чемодан и зашел в свой кабинет. Когда он вернулся, чемодан уже был заперт на замок.
— И что он сказал вам?
— Он сказал, что мне предстоит выполнить щекотливое поручение. Я должна взять чемодан и, оберегая его, поехатына Центральный вокзал. Там я должна пойти туда, где расположены шкафы — знаете, специальные шкафы для багажа. Вы платите двадцать пять центов, кладете в них свой багаж и получаете ключ от шкафа.
Мейсон кивнул.
— Я должна положить чемодан в шкаф номер Ф082. Ключ от него нужно положить в конверт, адресованный А.Б. Вайделу, Главный почтамт, до востребования, наклеить марку и опустить в почтовый ящик. И после этого я могу вернуться в контору.
— Когда вы получили эти инструкции? — спросил Мейсон.
— Минут двадцать тому назад.
— А что, если этот шкаф уже занят? Допустим, что кто-то положил туда свой багаж и взял ключ. Что тогда?
— Тогда я должна использовать любой из четырех соседних в том же ряду, где находится Ф082, слева от него.
— Зачем же вы тогда пришли ко мне? — спросил адвокат.