Читаем Дело второе: Браватта (СИ) полностью

Шестую жертву звали Мартой. Она была дочерью рыбака и женой рыбака. Совсем молодая женщина, лет девятнадцать или около того. Недавно замужем, своего Рикара, надо полагать, мужа-рыбака, любит и считает лучшим мужчиной на свете. Замужем третий месяц, но до сих пор не понесла. Сама все рассказала, убогая, стоило только пальцами щелкнуть у глаз. Шла за ним, как овца на веревочке.

В этой худенькой девочке, лежавшей обнаженной на деревянном верстаке, в окружении отчаянно коптящих свечей, имелось целых девять признаков. Удачная добыча! Кто бы мог подумать, простолюдинка, а настолько подходящая! У дворянки, на которую он возлагал столько надежд, имелось всего семь признаков, а у рыбачки неведомо в каком поколении — девять! Огонь в волосах, пятна огня на теле, не рожавшая, но не девственница, нос с горбинкой, подбородок на линии с кончиком носа, мочка уха сросшаяся, указательные пальцы на руках той же длинны, что и средние, а на ногах второй палец длиннее большого.

Тонкие кисти жертвы, как и щиколотки, были связаны крепкой веревкой, уходящей под верстак, рот заткнут кляпом. Перепуганные глаза вращаются в глазницах, того гляди и выпрыгнут.

Веревки?!

— Почему она связана? — стараясь, чтобы голос звучал спокойно и ровно, проговорил Мердрис Эктор ди Кампос. Когда ответа не последовало, он обернулся и бросил гневный взгляд на мнущегося на пороге кладовки подручного. — Почему. Она. Связана.

— Зелье закончилось. — буркнул тот в ответ, не глядя в глаза лорду.

— Что?

— Я говорю — зелье…

— Я слышал, что ты сказал! Я не понял, как оно могло кончиться?! — аристократ все-таки сорвался на крик.

Пепе пожал плечами, не испытывая, видимо, никакой вины за этот серьезный прокол.

— Ну, так вот. Кончилось. Не так много его и было.

— Да как же немного! Я же целый кувшин… — ди Кампос оборвал себя на середине фразы, осознав, что вступил с простолюдином-подручным в перепалку. Совершенно не допустимо!

— Почему не купили еще? — спросил он вновь спокойным голосом.

— Так — а где? Зелье северянское, шаманское. Разве ж его у любого аптекаря купить можно?

“О, Веемель! О, Трижды Преданный! Дай мне сил сдержаться! Дай мне спокойствия, холодного, как твое сердце! Не дай мне зарубить этого гнусного, мерзкого, трижды проклятого пса!”

— И вы ее связали? — голосом, ровности которого он удивился бы, не будь так отвлечен ударами крови в ушах.

— Ну да! А что ее — так надо было оставить полежать?

Подручный произнес это таким тоном, что становилось предельно ясно — непонятливость господина его удивляет.

— Безмозглый!.. — вытолкнул Мердрис Эктор ди Кампос сквозь плотно сжатые губы. И больше ничего не сказал.

Зелье, которые варили шаманы Севера, действительно нельзя было просто так купить у любого аптекаря. Основа на волчьей ягоде с приправой Веемель скольких еще ингредиентов, он полностью парализовало жертву, оставляя ее в сознании и состоянии чувствовать все, что с ней делает жрец. Но почему оно так быстро закончилось? Он же рассчитывал, что его хватит на всех жертв? Слишком много вливали в каждую девку? Или его помощники подворовывают? Но зачем им зелье?

Подручные не были его людьми. Не знали всех тонкостей ритуала, а лишь исполняли то, что он им велел. Он не был им даже господином, служили они тому, кто привел его сюда и указал на истончившуюся ткань мироздания в этом вшивом фрейском городишке.

Винить безмозглого Пепе — все равно, что пинать булыжник, о который запнулся по дороге. Тем более что булыжник этот, ему еще нужен. Поэтому — глубоко вдохнуть и выдохнуть. И делать свое дело несмотря ни на какие трудности.

— Инструменты? — буркнул он.

— Готовы. — отозвался подручный.

— Ну хоть их не потеряли…

Мердрис Эктор ди Кампос повернулся к жертве, которая с невероятным упорством дергалась на импровизированном жертвеннике, сдирая кожу о грубые веревки. Взял со стола прахту и, едва касаясь, провел медвежьими когтями по животу женщины. Улыбнулся, видя как тело жертвы задергалось еще сильнее, уловил запах ужаса и мочи. Надавил дубинкой еще сильнее и давил до тех пор, пока один из когтей не прорвал тонкую плоть и не показалась первая кровь. Ее он смахнул пальцем и нарисовал на лбу жертвы глиф посвящения.

— Он ждет тебя! — тихо, даже ласково, сказал он дочке рыбака. И нанес первый удар.

Можно было бы использовать нож. Им задуманное удалось бы сделать чище и быстрее. Но прахта вызывала больше страха. И причиняла жертве больше боли. А это были ключевые потребности ритуала. Умирая в муках и страхе, эти курицы давали ему больше силы, чем было в них при жизни.

Она умирала долго и неохотно. Словно надеялась на то, что все происходящее прекратиться, как бывает во сне. Что стоит открыть глаза и услышишь только собственное сбившееся на перепуганный хрип дыхание, стук собственного сердца в груди и крови — в ушах. Что кожу будет покрывать только липкий холодный пот, а не собственная горячая кровь. И не будет никакой боли, никакого страшного человека, вынимающего у тебя, еще живой, внутренности из живота.

Перейти на страницу:

Похожие книги