Читаем Деловая коммуникация в профессиональной деятельности полностью

других - ПОДТЕКСТОГЕННО.

С понятием подтекста соприкасается понятие

РЕДУЦИРОВАННОГО ДИАЛОГА, то есть обмена “свернутыми”, краткими, как бы

пунктирными репликами. Обычно они используются между

партнерами, понимающими друг друга с полуслова. В деловом

взаимодействии такое общение весьма распространено как в менеджменте, так

и в бизнес-практике.

Глава 5

КОММУНИКАТИВНЫЕ БАРЬЕРЫ

Каждому человеку свойственно

ошибаться, но только глупцу свойственно

упорствовать в своей ошибке.

Цицерон

Осуждают то, чего не понимают.

Квинтилиан

В деловом общении между партнерами могут возникать

совершенно специфические коммуникативные барьеры. Причины их

появления разные: особенности интеллекта общающихся, неодинаковое знание предмета разговора, различные лексикон и тезаурус.

49

Кроме того, коммуникативные барьеры могут возникать из-за того, что отсутствует единое понимание ситуации общения. Гегель

однажды заметил: “…только один из моих учеников меня понял, да и

тот, к сожалению, понял меня неверно”. Коммуникативные барьеры

могут возникать также вследствие психологических особенностей

деловых партнеров, например чрезмерная открытость одного из них, скрытность другого, аналитический склад ума у одного, интуитивное восприятие мира у другого, напористость одного, чрезмерная

интеллигентность другого и т. п.

Причиной непонимания одного человека другим могут служить

также социальные, политические, профессиональные, религиозные, образовательные и другие различия.

Немецкий писатель Т. Манн в одном из писем швейцарскому

литератору и педагогу О. Баэлеру рассказывает следующую историю: “Маленького Морица спрашивают в школе, кто написал

“Разбойников”. “Господин учитель, не я”. За это его наказывают. А

потом к учителю приходит старый Мориц и говорит: “Господин

учитель, у моего Морицхена много недостатков, но он никогда не

врет. Если он говорит, что не он написал “Разбойников”, значит, не

он. Ив конце концов, господин учитель: даже если бы он и написал

“Разбойников”, он же еще ребенок”.

Подобный диалог невольно вызывает улыбку. Родитель юного

Морица не знает, что “Разбойники” - это произведение знаменитого

немецкого поэта и драматурга Ф. Шиллера. Но тонкий юмор Т. Манна

сконцентрирован не на этом, а на сочетании взаимного

непонимания: сын, а за ним и отец неверно истолковали обращенные к ним со

стороны учителя ожидания (экспектации).

Чтобы понять сказанное, надо прежде всего уловить намерения

говорящего и правильно их интерпретировать.

§ 1. ЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР

Взаимодействуя друг с другом, партнеры не всегда находят

общий язык. Это происходит потому, что между ними возникает

логический барьер. По мнению Гельвеция, одно из человеческих

заблуждений заключается в том, что точность передачи информации в

устной форме самая высокая. Он говорил: “Требуется гораздо

больше ума, чтобы передать свои идеи, чем чтобы иметь их… Это

доказано тем, что существует много людей, которые считаются умными, но пишут очень плохие сочинения”.

Каждый человек видит мир, ситуацию, проблему со своей точки

зрения. Кроме того, одни и те же слова в той или иной ситуации могут

иметь совершенно иной смысл, а например слово команда - это и

команда - распоряжение, и спортивная группа, и группа единомышленни-

50

ков. Смысл, таким образом, всегда индивидуально-личностен. Он

рождается в сознании говорящего, но не всегда понятен партнеру.

! Сама мысль зарождается от различных потребностей человека, связанных с влечениями, побуждениями, эмоциями и пр. Поэтому за

каждой мыслью стоит мотив, то есть то, ради чего мы говорим.

Мотив и есть первая инстанция в порождении речи. Он же становится

последней инстанцией в обратном процессе - процессе восприятия и

понимания высказывания, так как партнер понимает не столько

мысль и речь, сколько то, во имя чего это говорится^

Прежде чем высказать мысль вслух, человек как бы снача-

ла”упаковывает” ее во внутреннюю речь,^ уж затем выражает ее

вслух. Процесс превращения мысли в слово называется

вербализацией. Выделяя в речевом потоке слова, слушающий

расшифровывает их значения, постигая таким образом смысл вербального

сообщения. Понимание слов представляется наиболее элементарной

операцией декодирования высказывания. Трудности возникают Гютому, что

на осмысление слов в реальном общении существенное влияние

оказывает конкретная ситуация. Например, такой диалог, как: - Черная?

- Нет, красная.

- А почему белая?

~ Потому что зеленая.

Рассмотренный вне ситуации общения диалог на первый взгляд

кажется абсурдным. Однако, если представить, что это разговор двух

дачников около куста смородины, то сразу же все встает на свои

места. Для понимания информации необходимо любое высказывание

соотносить с действительностью. В реальном общении здесь

возможны коммуникативные недоразумения. Вот один из примеров.

Ночью раздался стук в окно.

- Хозяин, дрова нужны?

- Нет, не нужны.

Наутро глядь: дрова во дворе исчезли.

Анекдот старый, а коммуникативные проблемы актуальны и

сегодня. Недопонимание, как показывает практика взаимодействия, может усилить предубеждение и вызвать контрреакцию, а главное -

происходит искажение информации. Один из наиболее ярких

Перейти на страницу:

Похожие книги

Деловая коммуникация в профессиональной деятельности
Деловая коммуникация в профессиональной деятельности

Учебное пособие, подготовленное доктором педагогических наук, профессором РГПУ им. А. И. Герцена Альбиной Павловной Панфиловой, выполнено на основе анализа теоретического и практического коммуникативного опыта по налаживанию эффективного делового взаимодействия, описанного в отечественной и зарубежной литературе. В книге освещается широкий спектр проблем деловой коммуникации в профессиональной деятельности: особенности делового общения в новых экономических условиях, вербальные и невербальные средства коммуникации, психотипы участников делового взаимодействия и их специфика, формы делового общения и др. Несомненный интерес для читателей представляют практические рекомендации для профессионального общения при ведении переговоров и торгов, деловых бесед и споров с оппонентами, пресс-конференций и самопрезентаций, публичных выступлений. Книга может быть полезной для студентов, изучающих вопросы деловой коммуникации, предпринимателей, банкиров, менеджеров, маркетологов, юристов, психологов, экономистов, лингвистов, социологов, специалистов по паблик рилейшнз, рекламе и купле-продаже.

Альбина Павловна Панфилова

Делопроизводство
Современные требования к кадровой службе (отделу)
Современные требования к кадровой службе (отделу)

Неправильное построение и нерациональная работа кадровых служб (отделов) приводят к некачественному использованию человеческих ресурсов в организации, к снижению производительности труда и, как результат, к потере прибыли.Автор данной книги поможет правильно сформировать кадровую службу (отдел), раскроет ее полномочия и функциональные обязанности.Также в книге представлены современные требования к кадровому делопроизводству, установлены внутренние и внешние взаимодействия кадровой службы (отдела).Одна из глав посвящена компьютеризации кадровой службы (отдела), в ней представлено разнообразие программного обеспечения работы кадров.В книге даются образцы документов, необходимых для работы кадровой службы (отдела).

Наталья Геннадьевна Пономарева , Наталья Г. Пономарева

Экономика / Делопроизводство / Финансы и бизнес
Секретарское дело
Секретарское дело

В настоящем пособии изложены требования, предъявляемые к документам, обеспечивающим деятельность предприятий разных форм собственности и видов деятельности, по их составлению, систематизации, хранению. Издание включает в себя образцы документов, соответствующие требованиям стандартов и инструкций Российской Федерации, ГОСТа Р 6.30-2003, а также Гражданскому кодексу РФ и Трудовому кодексу РФ. Пособие содержит готовые формулировки текста деловых бумаг и основные понятия, необходимые в работе секретаря.Отдельная глава посвящена основам автоматизации секретарского дела с применением семейства программных продуктов Microsoft Office и некоторых дополнительных программных средств, в частности, программ-переводчиков, систем распознавания текста, работе с правовыми базами данных и в Интернет.Большой раздел посвящен психологическим аспектам работы секретаря, его имиджу и этикету, умению вести себя с руководителем, посетителями, деловыми партнерами и клиентами.Пособие предназначено для секретарей, секретарей-референтов, для работников делопроизводственных служб, а также для студентов, обучающихся по соответствующим специальностям.

Юлия Александровна Петрова , Юлия Петрова

Деловая литература / Делопроизводство / Финансы и бизнес