Читаем Дембельский аккорд 1 полностью

— Как дела? — задал я им вообще-то неуместный вопрос, но быстро поправился. — Не холодно? Одеяла есть у вас?

Один из сидевших поднял вверх голову и ответил не очень громко:

— Всё нормально. Одеяла есть.

— Мест нету. — добавил его собеседник. — Вот и сидим…

— А что там у вас горит? — допытывался я. — Да не туши…

Хоть им и не разрешалось иметь при себе многого: сигарет, спичек, ремней, шнурков, расчесок и прочих личных вещей… То есть абсолютно ничего, кроме одежды и обуви… Но мне по-людски было их жалко. Я сам когда-то отсидел целых шесть долгих-предолгих суток на афганской «киче» с температурой за сорок градусов жары. И промежду прочим из-за этого Сухова, который сейчас рулит нашим батальоном. А тогда он был всего лишь старлеем… Как и я, но уже теперь…

Тем временем губари вновь зажгли свой огонёк. С их слов это был огарок толстой свечи, в который они втыкают самодельные фитильки по мере их сгорания. Ужин им принесли, но без масла. Потому что «не положено»! А вот температура… Холодновато конечно, но терпимо…

Яма была около четырёх-пяти метров глубиной и находившиеся внизу люди не могли выбраться из неё без длинной дюралевой лестницы, валявшейся сейчас на крыше. Спускались и поднимались они через широкое отверстие неправильной вытянутой формы, расположенное над углом «зиндана».

Да… Это сооружение именовалось у нас этим словом. Хотя по моему мнению оно не совсем подходило… Если сравнивать с «Кавказским пленником» графа Льва Николаевича Толстого, то зиндан — это глубокая яма, куда и сажали бедняг… И никакой крыши не должно было быть и в помине…

Но мы ведь всё-таки уже живём в век всеобщего гуманизма и повального человеколюбия… А потому эти средневековые анахронизмы остались в далёком прошлом и зловеще звучащий термин «зиндан» здесь был совершенно «неуместен». Ведь налицо был явный прогресс!.. Совсем недавно такую перекрытую яму называли холодным погребом, если её использовать для сугубо гражданско-бытовых целей. Профессионалы военно-полевой фортификации дали бы своё обозначение — «отдельный глубокий блиндаж». На нашем разведчицком языке это именовалось «пока ещё незамаскированный схрон». Солдаты и партизаны Великой Отечественной войны любовно назвали бы эту яму «земляночкой» и не преминули бы опрокинуть в ней пару стопок… По старой памяти…

Я где-то слышал, что в Древней Руси такое земляное узилище именовалось простым словом, которое дошло и до наших лет. То есть «тюрьмой». Правда в древние времена яма была гораздо меньшей глубины и люди могли в ней только сидеть. Оттого во всех тюрьмах заключённые «сидят», а не стоят или лежат, если не считать казённого выражения «отбывают срок наказания». Но оно касалось Большой Земли…

А здесь «отбывать» — это не совсем верное определение. Поскольку в местных условиях арестованные были вынуждены бороться за своё существование. Вместо привычных камуфлированных курток на них были надеты старые солдатские шинели, которые не жалко испачкать в постоянной грязи. В некоторых ротах арестованных даже переобували в поношенные сапоги перед «посадкой»… Головные уборы были самые разнообразные, начиная от летних кепок и заканчивая шапками-ушанками. Рацион питания у «губарей» был почти наполовину меньше того, который полагался благовоспитанным бойцам… Свои естественные потребности арестованные справляли в ведро, стоявшее в углу… Вдобавок к имевшейся безрадостной картине на «полу» ямы блестела и отражала огонь небольшая лужа…

— «Нда-а… Уж лучше в жаре отсидеть… Чем тут…» — подумал я, невольно сравнивая свой афганский опыт с нынешними «комфортными» условиями.

И невзирая на такой богатый список обозначений: «гауптическая вахта, губа, кича, яма, бункер, схрон, людская нора, блиндаж, землянка, погреб, тюрьма», это подземелье именовали очень уж нынче модным словом «зиндан»…

Я встал с корточек и пошёл обратно в караулку.

— Среди них есть кто-то из наших? — спросил я Шумакова, подразумевая арестованных.

— Не-а. — ответил он. — Нам и так не сладко. Вот только губы ещё не хватает…

Его откровенное ворчание меня и рассмешило и слегка позлило.

— Да ладно вам прибедняться! Ты ещё не знаешь, что такое по-настоящему тяжёлая солдатская служба…

По правде говоря, я уже успел хорошенько сравнить войну в Афганистане с «наведением конституционного порядка» в Чечне, в результате чего пришёл к вполне закономерному и честному выводу, что здесь в Ичкерии дела обстоят в сто раз хуже, ожесточённее и кровопролитнее. Но в данной ситуации можно было и приукрасить… ведь в афгане я служил молодым и зелёным бойцом, а здесь Шумаков являлся дембелем…

— У каждого солдата бывает своя служба. — угадывая мои мысли, произнёс разводящий. Там одно, а тут…

— Это точно! — согласился я. — Тут вам не здесь… И здесь вам не там…

Один караульный оделся потеплее, взял свой автомат и вышел на наружный пост, чтобы охранять вход в караулку и заодно арестованных.

— Бычков! — окликнул я сержанта, вспомнив про увиденные только что транспортные средства. — А что там за прицепы стоят?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза