Читаем Demon Box полностью

“No. No harsh cigarette. Good stuff, from Finland. You’ll see.” He reaches the door of the tomb just as a faceless form is coming out with a carbine to check on the noise. The light hisses brighter and they stand talking in it. Our desert boy wears a mask of shadows. I can see the rifle is an ancient American Springfield .30-.06 left over from the battle of Bordeaux, and I can see the way his hands fondle it, but his face I can’t see.

Marag brings him over. He tells him my name but not me his; nor do we shake hands. He doesn’t speak. The turban he has cowling his face is patched and frayed with age, though I judge him some years short of twenty. But not a boy; probably never a boy.

I get some kind of pass from this phantom because he lowers the .30-.06 and trades it for a carpet. He unrolls the carpet on the sand and nods us to sit. From his gellabia pocket he takes a tin box and opens it. Marag reaches again for my hashish and I relinquish it reluctantly.

The phantom carefully heats and crumbles the hash into the box. Nobody says anything. He’s very meticulous and takes a very long time to roll three big sticks. We could have been smoking the first one while he practiced but nobody says anything. He finally lights and passes it to me.

“It is tobacco all right!”

“But not cigarette,” Marag hastens to add. “It’s pipe tobacco. And Finnish!”

The guy’s wife steps from the door of the tomb into the moonlight, carrying a copper tray and three glasses. She is traditionally barefooted and pregnant and the fact embarrasses her. When she leans to place the tray on the sand you can feel the blush. Marag makes some crack in Arabic about her girth and she skitters back into the tomb.

The tea is wickedly strong and sweet but the Finnish tobacco, I’m forced to admit by the time we’re done with the first round, isn’t all that bad. The wife appears with a kettle as the husband is lighting the second joint—spliff, rather—refills our glasses, and disappears again, all in a moment. This round of tea is milder and they are running low on sugar, but right on cue with the third joint she appears to replenish us. Hardly more than hot water. She remains outside, indicating that the goodies are gone; if more is wanted it will require her trotting barefooted to the village. She stands as though weightless for all her swollen condition, the globe of her belly buoying her up. The husband finishes the weak drink and returns the glass to the tray before he shakes his head no; we’ve had enough.

She leans to take up the tray. This time the young husband reaches to her foot and affectionately squeezes her bare instep. Marag gasps at this most un-Moslemlike display.

“It is as they say.” He clucks. “These kids smoke dope and our old ways of behave are forget.”

I guess it must be Marag’s version of irony, but it’s hard to say. That last one did it. The gas light from the tomb hisses back down and the moon moons. We sit for a long time, looking at the stars and listening to the dogs keep each other abreast of the neighborhood night. When it’s time to leave, we all three stand at once. The young guard puts the tin box in his pocket and rolls up his carpet. The shadow head on the shadow body nods goodbye and disappears after its mate.

Never a word. Never a chin or cheekbone let stray out in the prying moonlight. But that faceless presence has furnished a circle in the dirt with the grandeur of Araby.

We are scrabbling down into the village, where Marag is going to make another score for me. I’m high like a motherfucker. The Sphinx looks like a big old mouser purring by the path, fat on camels and Fiats.

“My young friend is far from his Bedouin home.” Marag feels he must explain, looking back up the dim trail at me. “I get him this position. He is family. I leave that village too, when I am very little, very young. His relative get me position.”

He was turned around walking backwards down the steep rut now.

“This young fellow, I think he will not stay long. He will go back to the desert for the birth. When he comes back I will get him another position. It is good, is it not? Having a person like family at the pyramid?”

I can’t help wondering what he’s trying to promote me into. Maybe I should make it clear that a wealthy globetrotter I am not. It could be years before I can afford to return, decades. He should save his pitch for a better prospect.

I can’t go with him to score, he explains. I will wait at his home. I follow him down sandstone paths that get wider and leveler until they become miniature streets crisscrossing between a maze of tiny block dwellings. The streets are too narrow for cars but there’s plenty of traffic-nocturnal strollers and striders, men and women, goats and kids. Cronies squatting against the wall grin and wink at Marag whisking past with a big live one in tow.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары
Сефевиды. Иранская шахская династия
Сефевиды. Иранская шахская династия

Династия Сефевидов появилась еще задолго до своего восхождения, а ее истоки до сих пор вызывают споры. Однако, несмотря паевое загадочное происхождение, она превратила Иран в могущественное и многогранное государство, оставив неизгладимый след на этой земле.Эпоха Сефевидов ознаменована сочетанием традиционных элементов с новыми культурными влияниями. За время их правления, страна достигла пика своего могущества и процветания, став центром искусства, литературы и архитектуры. Династия повлияла на последующие поколения и сформировала облик современного Ирана, несмотря на внутренние конфликты и внешние угрозы, таких как османские и узбекские нашествия. Тем не менее ответов на некоторые вопросы до сих пор нет.Почему отец Исмаила I выделял его среди его братьев? Какой из шахов скончался от пьянства? За что шах Исмаил II оказался в тюрьме? Что связывает Сефи II Солеймана и Стеньку Разина? За что жена Мухаммада казнила его сестру? Кто был против правления Султана Хусейна? И от кого на самом деле произошли Сефевиды?История о становлении, развитии и падении династии иранских шахов, которая привела к созданию уникальной культурной идентичности, продолжая восхищать по сей день.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Фархад Карими

Документальная литература / Публицистика