На следующий день Флорри поняла, что это легче сказать, чем сделать. Намазав ноги кремом для загара, она лежала в шезлонге, листала газету за вторник и тихонько вздыхала. Он что, собирается ставить забор целый день? Флорри отложила газету и взяла книгу в бумажной обложке. Энтони принялся за работу около десяти часов — сразу после того, как отвел детей в школу.
Она не знала, что хуже — стук кувалды, с помощью которой Гриффитс ставил столбы, скрип пилы, отпиливавшей нижние сучья, или непрерывное жизнерадостное посвистывание, аккомпанировавшее этой работе. А она-то собиралась понежиться на солнышке и прочитать один из тех романов, на которые у нее никогда не хватало времени. И это называется сельской тишиной и покоем! — возмущенно подумала Флорри.
Она уныло вздохнула, захлопнула книгу и встала. Дурные примеры заразительны. Давно пора стричь газон. Флорри ушла в дом и вскоре вышла оттуда, облаченная в шорты и мешковатую зеленую майку. В руке она держала ключ от сарая. Флорри отперла дверь и выкатила наружу газонокосилку, которую ей продали вместе с коттеджем.
О Господи, только бы не пришлось заправлять ее бензином и смазывать, взмолилась она и дернула тросик. Ничего. Флорри повторила попытку. Раздалось слабое урчание. После нового рывка она чуть не осталась без руки. Ей ответил насмешливый треск.
— Тьфу! — плюнула она. — Старая рухлядь, металлолом паршивый!
— Скорее всего, вы залили мотор, — прозвучал знакомый низкий голос. — Я бы дал ему несколько минут отдохнуть.
Флорри круто обернулась. Энтони шагал к ней с пилой в руках. Не застегнутая старая джинсовая куртка, распахнутая на груди, обнажала его загорелый мускулистый торс.
— Привет, — холодно поздоровалась она. Слава Богу, что ее глаза прикрывают большие темные очки.
— Не будете возражать, если я спилю этот лавр под корень? — непринужденно спросил он.
Флорри должна была признать, что ветви означенного куста вторгались на чужую территорию, но это еще не повод, чтобы забираться к ней в сад. Кажется, подобное поведение стало входить у Гриффитса в привычку.
— Только, ради Бога, снимите эти проклятые очки!
— Что? — не слишком учтиво воскликнула она.
— Когда я к кому-то подлизываюсь, то предпочитаю смотреть этому человеку в глаза.
Уголки рта Флорри невольно поползли вверх; было невозможно представить себе, что Гриффитс может к кому-то подлизываться.
— Прошу прощения за мои вчерашние слова, — без всяких предисловий спокойно сказал он. — Это было очень по-детски.
— Тогда почему вы так сказали?
— Сам не знаю. — Он уныло усмехнулся. — Наверное, со злости.
— На меня? — нахмурилась Флорри.
— На себя. — На его упрямой челюсти проступили желваки. — Я не собирался...
— Целовать меня? — с готовностью подсказала Флорри. — Вы думали, что я восприму это как нечто более серьезное, чем вам хотелось? Думали, что он может внушить мне надежду на вечную взаимную любовь? — насмешливо бросила она, глядя ему прямо в глаза.
— Что-то в этом роде, — признался он. Она молча разглядывала Энтони.
— Ваша мать права. Вы действительно слишком дерзки. Типично мужское нахальство, опирающееся на непрошибаемую самоуверенность.
— Возможно, — с улыбкой согласился он. Флорри улыбнулась в ответ. Его дерзость умерялась чувством юмора, умением посмеяться над собой.
— Флорри, вы мне нравитесь, — негромко сказал Энтони. — Я получаю удовольствие, находясь с вами рядом, но и только.
— Знаю, — спокойно ответила она, не отводя глаз. Ей предлагают дружбу. Как ни странно, это предложение ничуть не успокоило Флорри; напротив, в мозгу раздался негромкий сигнал тревоги.
— Ну что, мир?
— Только если вы сумеете пробудить к жизни мою газонокосилку, — с невольной улыбкой ответила Флорри.
Энтони молча положил пилу на землю и склонился над косилкой. Джинсовая куртка обтянула его сильные плечи. Он рванул тросик, и двигатель немедленно заработал.
— Спасибо, — пробормотала Флорри, но ее голоса не было слышно из-за шума мотора.
Стоило Энтони поднять ярко-синие глаза, как у нее засосало под ложечкой. Сможет ли она когда-нибудь реагировать на этого человека так же, как на Эдварда Чартона? Наверное, более долгое знакомство позволит ей привыкнуть к его физической притягательности. Или хотя бы даст ей возможность смотреть на него объективно.
Флорри взялась за ручки косилки и повезла ее по лужайке, не сводя глаз с Энтони. Тот прошел в дальнюю часть сада и начал спиливать лавр. Он предпочел сам поставить забор вместо того, чтобы кого-нибудь нанять... Очевидно, своими мускулами Гриффитс обязан скорее привычке к физической работе на свежем воздухе, чем занятиям в гимнастическом зале.
С каждой минутой ей становилось все жарче. Возя косилку взад и вперед, Флорри все сильнее укреплялась в мысли сходить на ближайшую конюшню и предложить раз в неделю приводить сюда попастись какого-нибудь достойного кандидата — может быть, маленького шотландского пони. Все, хватит с нее! Она резко остановилась, выключила косилку и, рассеянно вытирая о майку потные ладони, стала следить за Энтони. Тот деловито таскал отпиленные ветки лавра через брешь, зиявшую в заборе.