Читаем Демонология Сангомара. Наследие вампиров полностью

Они осмотрели всю площадь, но не нашли ничего интересного. Хотя стоит заметить, что и искали они не так тщательно, как это делал ранее коннетабль Бартлет. Но все-таки поиски привели их к развалинам дома матушки Нанетты — мимо такого сложно пройти. И когда они увидели среди каменных обломков мертвое ссохшееся тело, Йева всхлипнула.

Она опустилась на колени перед ним и нежно погладила его сморщенное лицо, которое закрывали седые пряди.

— Что же с ним сделали… Бедный старик Гиффард… — прошептала она. — Они убили его.

— Да, отец оказался прав, — ответил Лео. Но вместо жалости у него в глазах было разочарование.

— Но как они посмели? Как?

— А это не они. Подумай сама. Как бы они это сделали на развалинах, а? Они бы Гиффарда с собой отвезли, в замок. Нет, тут явно что-то не то. Чертовщина какая-то! — И Леонард зло сплюнул. — Ничего не понимаю. Я думаю, нам нужно ехать в город и узнавать там, что произошло.

— Сначала нужно похоронить его.

— Ему уже все равно, Йева! А вот куда делся его дар — вопрос поважнее!

И все-таки по настоянию Йевы они присыпали тело Гиффарда камнями, чтобы скрыть от палящего солнца, и воздали последние почести. Затем они запрыгнули на уставших лошадей и поехали в сторону Вардов.

Чуть позже они оказались перед деревянными воротами, охраняемыми стражниками. Их принялись ожесточенно допрашивать: кто они и откуда? Уже по этим дотошным вопросам и по тому, что стражники были из числа гвардии лорда Райгара, близнецы поняли: «В городе следует задержаться».

Обманув охрану, они прошли площадь, где стояли несколько шатров. Посреди высился позорный столб, на котором был подвешен труп какой-то старухи. На постоялом дворе они узнали, что весь город находится в напряженном ожидании, поймают ли какое-то чудовище.

— Чудовище? — удивленно спросил Леонард.

— Ага, — ответил лысый управитель. — Проклят наш город.

Однако подробностей от управителя они так и не узнали — того подозвал к себе хозяин постоялого двора. Тогда близнецы оставили лошадей конюху и направились в таверну. В «Пьяном петухе» оказалось немноголюдно: большинство горожан в полдень занимались промыслом, поэтому в Вардах оставались лишь ремесленники да торговцы.

Близнецы осмотрели почти пустой зал и переглянулись.

— Давай к тому.

И Лео показал на крупного мужчину с сальными черными волосами, собранными в хвост. Они подошли к выпивохе. Тот был изрядно пьян; перед ним стояли три кружки, которые он осушил в одиночестве.

— Уважаемый господин, можно присесть к вам и скрасить ваше одиночество? — вежливо улыбнулась Йева.

От таких слов выпивоха даже поднял голову со стола. Он протер заплывшие глаза и в удивлении посмотрел на столь любезных незнакомцев, которые походили друг на друга как две капли воды. Причем девушка была весьма красива, хотя и чересчур тонкогуба, а у второго на кожаных наручах сидел большой ворон.

— Кто такие? — икнул выпивоха.

— Простые путники, которые очень устали с дороги. Говорят, что здесь в лесах обитает какое-то чудовище. Может, расскажете? — И Йева еще раз улыбнулась.

Однако на ее любезность выпивоха отреагировал зло. Все его горести, которые он старательно пытался запить, снова напомнили о себе. Побагровев, он зло зашипел:

— Хватит говорить об этой скотине… Слышать не хочу о братце! Ненавижу его! Он испортил мне всю жизнь!

— Он ваш брат? Мы не знали, извините, — удивилась Йева.

Она переглянулась с Лео — похоже, им повезло. Ее мягкий голос успокоил Малика. Еще с полминуты он осоловело пялился в изумрудные глаза незнакомки, пока не пришел в себя и снова не заворчал:

— Был братцем. Но я бы хотел, чтобы он никогда им не был!

Малик потянулся к кружкам, однако все они пустовали — и взгляд его стал тосклив. Тогда Лео щелкнул пальцами, подозвав молоденькую служанку.

— Дайте-ка еще пива нашему другу! За наш счет, разумеется.

— Спасибо. А то деньжат и на кружку уже не осталось. Все благодаря братцу! — Малик счастливо оскалился.

— Так что с вами приключилось? — поинтересовалась Йева.

На столе появилось пиво, а служанка, вытерев о фартук липкие руки, удалилась.

Опрокинув в себя залпом целую кружку, Малик рыгнул и начал рассказывать. Поведал он о том, как все детство опекал своего младшего брата Уильяма, который рос чрезвычайно заносчивым. Как тянул всю семью своим трудом. Как его усилиями был обустроен хороший каменный дом, который достался им от деда. Как отвратительный Уильям не додумался убежать от вурдалаков и разрушил весь дом до основания, из-за чего вся семья теперь живет почти на улице. Тяжело было Малику с братом — и брат все сделал, чтобы Малику стало еще труднее. Да хуже того! Оказалось, что Уильям не погиб, а его обратили в демона.

— А эта карга еще не хотела ничего рассказывать господину коннетаблю, представляете! Он тыкал ей в лицо окровавленными повязками. А она брехала, как собака, что, дескать, перевязывала раны кому-то другому! Но господина не обманешь — он заставил ведьму признаться, что она помогала этому отродью. Вон ее труп висит на позорном столбе!

И Малик гадко улыбнулся, посмотрев через распахнутые двери на висящее тело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонология Сангомара

Похожие книги