Читаем Демоны Анны полностью

— Но могла бы быть. Это невежливо, — спокойно сообщила его сестра, и вот тут я себя почувствовала «нищим плебеем», как и предрекал Лиам. И это за пять секунд общения с одной только сестрой Чарли!

Я понуро уставилась в стекло и больше не разговаривала. Чарли несколько раз смотрел на меня через зеркало заднего вида, но это не прибавляло радости, и я сто раз пожалела, что попросила подвезти меня, лучше тянуть на себе хоть целого слона, чем так неприятно себя чувствовать.

Наконец мы приехали, и я выскочила из машины, едва дождавшись, чтобы она остановилась. Чарли и Элизабет вышли немного позже. Особенно медленно и подчеркнуто важно вышла Элизабет. Она подошла к брату и поправила его шарф. Чарли достал наши вещи из багажника, положив их на одну из тележек, заранее приготовленных здесь швейцаром.

— Была рада знакомству, — проговорила Элизабет, мельком взглянув на меня, будто на какого-то червяка, который не стоил ее внимания больше одной секунды.

— И я, мисс Элизабет, — ответила я по всем правилам вежливости, которые только знала.

— Чарли, помни, о чем вы говорили с отцом, — сказала Элизабет и села за руль. — До свидания.

И машина покатила вперед.

Я выдохнула.

— Кошмар! — вырвалось у меня.

— Ты о Лизи? — спросил Чарли удивленно.

— Ну если это Лизи, то я уже боюсь того, кого ты назовешь полным именем, — сказала я, и Чарли фыркнул.

— Она вредничает, — отмахнулся он. — Лизи обычно более милая, поверь.

— Угу. Поверю, — согласилась я. — Но не дай боже и все ангелы-хранители мне шанс это хоть раз в жизни проверить!

Сказав это, я сложила руки в молитве и посмотрела на небо, искренне надеясь, что все мои слова услышаны.

— Энн, прекрати, — попросил Чарли и поцеловал меня в губы. — Пойдем, а то миссис Вонкс, я тебя уверяю, гораздо хуже Элизабет, когда кто-то опаздывает.

В вестибюле отеля «Брокс» было полно народу. Студенты и их родители прощались и негромко болтали, но все голоса сливались в один довольно ощутимый гул. Мы поспешили к лифту и, прождав небольшую очередь, наконец вошли в него, отказавшись от помощи мистера Ван Генехена. Чарли нажал на зеркальное отражение панели, и лифт тронулся вниз.

Преодолев коридор и второй на сегодня портал-дверь с неизменной табличкой «кросс-кош», мы быстро зашагали по Академии, направляясь из второго зала для перемещений в общежитие, которое абсолютно не изменилось за это время и, наверное, вообще за время своего существования. К счастью, вещи Чарли поместились в одну небольшую легкую сумку, которую он передал мне, а сам тянул два моих чемодана. Миссис Вонкс также не изменилась: кислой миной она встречала входящих в общежитие, отмечая карандашом имя в своем списке и строго оглядывая всех с головы до ног.

— Блэквел, — окликнула она, и Чарли остановился. — Открой свои чемоданы! — приказала старая ведьма.

— По какому праву обыск? И кстати, они не мои, — ответил Чарли, и миссис Вонкс смерила меня странным взглядом.

— Вы знаете приказ ректора относительно вас и Лиама Ван Генехена. Показывайте ваши вещи! — строго ответила комендантша, и Чарли, улыбаясь, взял у меня свою сумку и принялся вынимать оттуда содержимое, громко комментируя:

— Вот это мой носок. Не самая любимая пара, но все же вы должны это знать, а вот самая любимая, но, если кто-то из них теряется, я вполне могу полюбить и их свингерскую пару, — говорил он серьезным тоном, и я еле сдерживалась, чтобы не захохотать на весь холл. — А вот это… — И Чарли потянулся за своими трусами-боксерами.

— Хватит! — воскликнула миссис Вонкс. — Достаточно. Вы зря паясничаете. Вы сами это заслужили. Есть ли у вас запрещенные предметы, мистер Блэквел? — спросила она, буравя его глазами.

— О нет, что вы. Конечно, нет, — ответил Чарли с такой серьезностью, что даже я засомневалась, есть ли у него с собой портал.

— Хорошо, проходите, — поджав губы, произнесла миссис Вонкс.

— Я помогу мисс Донаван донести ее вещи до двери, — сказал Чарли, и миссис Вонкс едва заметно кивнула, еще раз с любопытством меня осмотрев.

— Похоже, теперь она захочет посмотреть и мои вещи тоже, — прошептала я Чарли, когда мы немного отошли от комендантши, и он улыбнулся.

— Нет, Энн, это еще надо заслужить, — сказал он. — Но я думаю заняться сексом с тобой на коридоре, так что у тебя будет шанс! — добавил, хохотнув, и тут же получил от меня тычок в ребра.

Чарли дотащил чемоданы прямо до моей кровати и на глазах у ошарашенной Фелиции легко поцеловал меня в губы.

— До вечера, Энн. Пока, Фелиция.

— Ты что, встречаешься с Чарли Блэквелом?! — воскликнула Фелиция, едва за Чарли захлопнулась дверь.

И я тяжело вздохнула. Как ни крути, но придется смириться с повышенным вниманием сплетниц вроде моей соседки, пока им всем не надоест говорить о нас.

— Фелиция, ты так удивлена, будто я встречаюсь с самим деканом, — максимально спокойно ответила я, и Фелиция презрительно фыркнула.

— Я просто спросила. Мне все равно.

— Да, я знаю, — кивнула я и принялась развешивать свои картины, теперь уже в красивых черных рамках, на стене возле своей кровати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы