Читаем Демоны не спят полностью

— Поехали! — объявила Ким. — Кто ты, выходит, такой?

— Суп… Ник. Гы… Супник. Я Супник, а ты… ты Супница.

— Ну и кто кого дурнее?

Думали огры долго и напряженно: печеные блохи усыпали всю поляну.

— А никто, вот кто! — проревел наконец самый догадливый.

— Правильно, — согласилась Ким. — У нас опять ничья. Начнем по новой. Лес — подходящее слово.

Огры одобрительно загудели: слово понравилось им хотя бы тем, что было знакомым.

— Вижу, подходящее. Значит, кто ты будешь?

— Лес… Ник. Лесник, — сообразил огр.

— А я кто?

— Ты… ты Лесница.

— Ну и кто же тупее?

— Почем мне знать?

— Давай разберемся. Лесник — это кто?

— Ну он, это… в лесу.

— Да хоть у дракона на носу. Он человек?

— Вроде бы.

— А Лестница?

— Что Лестница?

— Она человек?

— Ну ты даешь! Она такая… лазают по ней. Бывает деревянная или…

— Или — в болоте утопили. Ты Лесник — значит, вроде как человек. А я Лестница — по мне лазят, и я вроде как деревяшка. Это все ты сам сказал. Сказал?

— Ну?

— Баранки гну! Так кто тупее, человек или деревяшка?

Возле котла воцарилось угрюмое молчание: до огров дошло, что они продули вчистую. Дженни не могла не восхититься находчивостью Ким, хотя понимала, что обыкновенка, не иначе как по обычному обыкновенскому обыкновению, нахально смошенничала. На самом-то деле получалась никакая не Лестница, а Лесница, однако, судя по всему, девушка знала Ксанф достаточно хорошо, чтобы понять — никто из огров обмана не распознает. Откуда им, орясинам болотным, знать, как пишется слово «лестница». А когда его произносишь, никакого «т» не слышно.

— Пойдем, — поманила Ким Дженни. Эльфесса совсем уж было собралась убраться с поляны, однако огр оказался не так прост.

— Кто самый тупой, может топать домой, — объявил он. — А эта красавица, — великан потряс Дженни за шкирку, — пусть в котле поварится.

Обе девушки выругались: Ким вслух, Дженни про себя. Споры и состязания считались в Ксанфе делом святым, и огр своего слова нарушать не собирался, однако — и тут ему трудно возразить — считал, что победительница добыла свободу только для себя, а никоим образом не для своей спутницы.

— Ты прав, — вынуждена была согласиться Ким. — Значит, надо будет сыграть в имена и с ней.

Продувшего огра эта идея не восхитила, но всем остальным, с интересом наблюдавшим за состязанием, понравилась. В конце концов, какая-то девчонка огру разве что на зубок, а такой потехи они давно не видели. Чтобы один из них да вдруг оказался Умником…

— Ты первый, — великодушно предложила Ким.

— Шут, — выдал после мучительного раздумья огр.

— Чудненько. Выходит, ты будешь Шут-Ник, а она Шут-Ница. Так?

Возражений не последовало.

— Шутник шутницы стоит, — объявила обыкновенка. — Шутки и у того, и у другой могут быть хоть умные, хоть глупые. Опять ничья. Теперь мое слово. Пусть будет… Лес уже был?

— Был.

— А кол?

— Кола не было.

— А кол с лесом?

— Это как?

— Да так. Кол и Лес, получится Колес. Так ведь не было?

Огры вроде бы и почувствовали неладное, но сообразить, что здесь не так, им не удалось, и в конце концов бойкая девица вытянула из них согласие.

— Ага, посмотрим, что у нас получается. Ты кто будешь?

— Кол — Лес — Ник, — отозвался огр. — Что это за чушь? Лесник с колом, что ли?

— Колесник, дубина. То есть тот, кто делает колеса. Разве не так?

Огры со скрипом признали, что так оно и есть.

— Ладно. А она кто будет?

— Кол — Лесница.

— Это кто?

Вопрос оказался слишком сложным. Огры надолго погрузились в раздумья, и в конце концов Ким решилась на подсказку.

— Колесница это, вот что. То есть такая штуковина с колесами, на которой ездят. Дошло?

До огров дошло.

— Ну-ка повтори, кто ты, а кто она.

— Я колесник, а она… это… ездят на которой… Колесница.

— Вот и приехали. Ты, значит, мастер, колеса делаешь. Умелец, можно сказать. А она колесница — телега бесчувственная. К ней же твои колеса и приделывают. Кто, спрашивается, тупее будет?

— Колесница-тупица! — со страдальческой миной срифмовал огр.

— То-то и оно. Счастливо оставаться, мы пошли.

И они пошли. Огры их не задерживали — все до единого дразнили незадачливого собрата, попавшего не только в умники, но еще и в умельцы. Ким насмотрелась на огров вдоволь, и теперь полностью разделяла желание Дженни убраться от них подальше. Что же до эльфессы, то она оценила смекалку обыкновенки и теперь склонялась к мысли, что та может добиться в игре немалых успехов.

Правда, впереди их ждет еще уйма препятствий. И далеко не все недруги, которые будут строить им препоны, окажутся такими же глупыми, как огры.

Глава 3

ПЕРЕШЕЕК

Нада считала себя готовой ко всему, однако события развивались чуть ли не по худшему из возможных сценариев. Ее выбрал спутницей обыкновенский подросток, пускавший, глядя на нее, слюнки и с самого начала пытавшийся за ней ухлестывать. А ей уже довелось быть невестой несовершеннолетнего принца, и ухаживаниями сопляков девушка была сыта по горло. Вдобавок этот балбес не имел ни малейшего представления о Ксанфе и не верил в магию. Выходило, что ее ждет тоскливое времяпрепровождение в не самой приятной компании и роль спутницы охламона, которому всяко не видать победы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези