Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - Не желаю слушать никаких оправданий! Вы намеренно зашли на другую сторону ручья! У меня есть доказательства! Так что даже не пробуйте отпираться!



   - Мы и не собирались отпираться, - горячо сказал Дэн. - Если вы дадите нам возможность объяснить...



   - Мне не нужны ваши объяснения! Вы кучка подростков, которые не держат данного ими слова. Я постараюсь сделать все, чтобы вы больше ни разу не ступили на землю мистера Силвертона!



   - Вы несправедливы, - тихо сказал Брэд. - Это правда, двое волчат нечаянно забрели в запретную зону. Но мы пришли, чтобы повидаться с мистером Силвертоном и все ему объяснить. К сожалению, в городе его не оказалось.



   - Хорошая выдумка! Так вот что я вам скажу: держитесь от фермы подальше!



   Негодуя на поведение Сола Доббса, Брэд, тем не менее, спокойно произнес:



   - Мистер Силвертон разрешил нам посетить фазанью ферму. Мне кажется, это ему принимать решение, пускать нас или нет.



   - Я об этом позабочусь, - сказал Доббс, сверкая глазами. - Я знал, что если он пустит вас, сразу возникнут проблемы!



   Пройдя мимо двух мальчиков, сторож двинулся дальше по улице.



   - Подождите, мистер Доббс! - окликнул его Дэн. - Нам нужно вам кое-что сказать... На ручье затор...



   Даже если Доббс и услышал его, он не обратил на эти слова ни малейшего внимания. Он продолжал идти, пока не свернул за угол.



   - Он направляется в офис мистера Силвертона, - догадался Брэд. - Возможно, он замолвит за нас словечко перед секретаршей.



   - Как все запуталось, - уныло произнес Дэн. - Доббс может еще более ухудшить ситуацию.



   - Он так и сделает! Боюсь, раз Силвертона нет в городе, все, что нам остается, это рассказать о нашей неудаче Сэму Хэтфилду и мистеру Холлоуэю.



   Глубоко встревоженные встречей с Солом Доббсом, мальчики размышляли о том, как сторож узнал, что Чипс и Рэд зашли в запретную зону.



   - Он не мог их там видеть, иначе поднял бы шум еще вчера, - рассуждал Брэд. - Нет, он узнал об этом позже. Может быть, он видел следы.



   На углу мальчики зашли в аптеку и позвонили мистеру Хэтфилду, чтобы сообщить о провале своей миссии. Ответ вожака волчат звучал обнадеживающе.



   - Не беспокойтесь об этом, - посоветовал он. - Я сам поговорю с мистером Силвертоном, когда он вернется в город. Я уверен, - все можно исправить.



   Это успокоило волчат. В течение следующих двух дней Брэд и Дэн занимались своими обычными делами, почти не вспоминая о случившемся. Они пару раз звонили в офис мистера Силвертона, но им отвечали, что он еще не вернулся в город.



   Тем не менее, на собрании стаи, состоявшемся в субботу вечером в хижине мистера Холлоуэя, им снова пришлось вспомнить о происшествии, помимо своего желания.



   Не посоветовавшись ни с кем, Чипс и Рэд сделали из фазаньих перьев индейский головной убор. Не думая о последствиях, они с гордостью демонстрировали свою работу волчатам.



   - Здорово, правда? - спросил Чипс у Брэда. - Как думаешь, он может взять приз на выставке индейских изделий?



   - Сделано здорово, - с неохотой признал Брэд. - Но эти перья... лучше бы вы их не использовали.



   - Они просто так лежали на земле.



   - Да, я знаю, - вздохнул Брэд. - И, на мой взгляд, не было ничего плохого в том, чтобы их подобрать, за исключением того, что мы не имели права находиться в этом месте.



   - Значит, ты считаешь, что нам не стоит участвовать с ним в выставке? - насупился Чипс. - После того, как мы с Рэдом провинились?



   - Не знаю, - замялся Брэд. - Я должен посоветоваться с мистером Хэтфилдом. У меня все перепуталось. Мне хочется, чтобы мистер Силвертон поскорее вернулся. Тогда мы могли бы с ним поговорить, и все встало бы на свои места.



   Обеспокоенный, он отправился на поиски вожака волчат. Мистер Хэтфилд и мистер Холлоуэй разговаривали с родителями, отвечая на множество вопросов. Они были так заняты, что он не смог поговорить ни с кем из них.



   - Давай, Брэд, присоединяйся, - окликнула его миссис Холлоуэй, подавая знак.



   Чтобы угодить ей, Брэд присоединился к группе, стоявшей возле нее. Набрав побольше воздуха, волчата запели:



   - Старый Акела был вожаком стаи,



   Стая имела несколько убежищ.



   Вот первое логово, а вот - второе,



   Вот еще одно, а вот - еще,



   И каждое из них - замечательное!



   Старый Акела был вожаком стаи.



   Присоединившись к певшим, Брэд начал расслабляться и почувствовал, как его беспокойство отступает. К тому времени, когда мистер Хэтфилд дал знак к началу Совета стаи, он снова пребывал в хорошем настроении.



   В стаю предполагалось принять шесть котят рысей, в том числе Мартина Хоуэлла, девятилетнего мальчика, которого должны были зачислить в логово номер два.



   Поскольку земля была сырой, разводить костер на открытом воздухе было признано нецелесообразным.



   Вместо этого, миссис Холлоуэй, с помощью волчат, зажгла огонь в центре хижины.



   Мистер Хэтфилд, готовясь к проведению церемонии, надел одеяло и индейский головной убор.



   Дэн начал отбивать ритм. Волчата, держащие одно перо, символ волка, два - медведя, три - льва и четыре - вебелос*, образовали вокруг огня квадрат.



   ----------------



Перейти на страницу:

Похожие книги