- Ты - один из тех парней, которые приходили ко мне в офис?
- Да. Я - Брэд Уилбур.
- Так вот, Брэд Уилбур! - резко произнес мистер Силвертон. - Вам запрещено появляться на ферме! И больше меня не беспокойте!
- Мистер Силвертон, позвольте мне все объяснить, - снова быстро заговорил Брэд. - Уверяю вас, мы нарушили данное слово нечаянно...
- Не нужно мне ничего объяснять, - перебил его маклер. - Я достаточно осведомлен о вашем поведении. Волчатам здорово повезло, что я ничего не сообщил их родителям и полиции!
С этими словами мистер Силвертон повесил трубку.
Бред, сбитый с толку этими словами, снова набрал номер. Но мистер Силвертон не ответил.
- Что он сказал, Брэд? - спросил Дэн, когда тот повернулся к волчатам.
- Что мы должны держаться от фермы подальше.
- Все именно так, как мы и предполагали, - заявил Чипс. - Старина Доббс добрался до него первым и представил все так, как ему хотелось.
- Думаю, ты прав, - мрачно кивнул Брэд. - Силвертон сказал, что нам повезло, поскольку он не стал ничего говорить в полиции и нашим родителям.
- Полиции! - вырвалось у Дэна. - В чем он собирается нас обвинить? Даже если мы по ошибке зашли в запрещенную зону фермы, это не преступление! Он не может отправить нас в суд по делам несовершеннолетних, не так ли?
- Я так не думаю, - нахмурившись, отозвался Брэд. - Но здесь может оказаться нечто большее, чем мы думаем.
- Что именно? - тут же спросил Рэд.
- Не знаю. И это меня беспокоит. Мистер Силвертон вел себя так, будто мы совершили какой-то очень серьезный проступок. Кроме того, вы же сами видели, как на нас смотрят местные жители.
- Возможно, Доббс рассказал свои сказки и им! - с горечью произнес Чипс. - Почему бы нам еще раз не поговорить с этой птицей?
- Если бы нам только удалось встретиться с мистером Силвертоном, возможно, нам удалось бы ему все объяснить, - предположил Дэн. - Но есть ли хоть один шанс, что он станет с нами разговаривать?
- Боюсь, что нет, - ответил Брэд. - Он бросил трубку и не отвечает на звонки.
Выйдя из аптеки, четверо мальчиков пересекли мост и отправились в обратный путь в Уэбстер-сити. Настроение у всех было скверное, разговаривать не хотелось.
Чипс и Рэд чувствовали себя слегка оскорбленными. Брэд и Дэн, в свою очередь, были взволнованы тем, что всех волчат обвинили несправедливо. Вне всякого сомнения, если это недоразумение не разрешить, репутация стаи серьезно пострадает.
На Денвуд-авеню Рэд и Чипс попрощались со своими спутниками и отправились по домам. Брэд и Дэн продолжили путь к жилой части Брендон Хайтс.
- Мистер Силвертон живет где-то в этой части города, не так ли? - задумчиво произнес Дэн.
- Игл-Роуд, 256, - ответил Брэд, вспомнив адрес, прочитанный в телефонном справочнике.
- Это всего через пару улиц отсюда. Почему бы нам не пойти к нему и не попытаться встретиться?
- Снова? - Брэд пнул камешек. - Какая от этого польза?
- Не хочу сдаваться, - упрямо сказал Дэн. - Если бы мы действительно совершили что-то ужасное, я поступил бы в соответствии с требованием Доббса. Но Силвертон, по крайней мере, должен услышать нашу версию случившегося.
- Хорошо, давай попробуем, - согласился Брэд, без малейшего энтузиазма. - Может, если нам удастся рассказать ему о заторе на ручье, он изменит свое мнение о нас.
Вскоре мальчики вышли на Игл-Роуд, улицу, на которой жили состоятельные люди. Домов здесь было мало, и они далеко отстояли один от другого. Дальше, в направлении реки, виднелись высокие дома деловой части города.
Дом мистера Силвертона, из красного кирпича, находившийся в конце извилистой улицы, был окружен высокой живой изгородью, наполовину его скрывавшей. Позади дома имелся розарий.
- У мистера Силвертона неплохая лачуга, - заметил Дэн.
- Вероятно, дверь откроет дворецкий, который скажет, что его хозяин очень сожалеет, но принять нас не может, - заявил Брэд, проходя в ворота.
Но, подойдя к крыльцу, волчата увидели мистера Силвертона, разговаривавшего с садовником, пропалывавшем клумбу.
- Нам повезло, Брэд! - воскликнул Дэн. - Это он!
Маклер увидел мальчиков, когда те пересекали лужайку. Выпрямившись, он посмотрел на них ледяным взглядом.
- Мы приносим свои извинения за вторжение, мистер Силвертон, - сказал Брэд. - Мы ни в коем случае не собирались вас тревожить, но нам бы хотелось разъяснить возникшее недоразумение.
- Насколько мне известно, никакого недоразумения нет, - ответил тот, направляясь к дому. - Я прекрасно осведомлен о случившемся.
- Сол Доббс настроил вас против нас, - сказал Дэн, следуя за ним.
- Настроил? - Мистер Силвертон с сердитым видом повернулся к Брэду и Дэну. - Я видел доказательства собственными глазами!
- Доказательства? - спросил Брэд. - Вы имеете в виду следы в запретной зоне?
- Я имею в виду мертвых фазанов. Две моих самых ценных птицы, привезенные из Бирмы, были убиты!
- Когда? - ахнул Брэд, ошеломленный его словами.
- Сол Доббс нашел их вчера неподалеку от ручья.
- Но ведь вы же не думаете, что волчата имеют к этому какое-то отношение, - быстро произнес Дэн.