Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   Брэд и Дэн сидели немного в стороне от остальных, на их лицах плясали отсветы огня. Она молча смотрели на темную реку, когда мистер Хэтфилд, подойдя к ним сзади, положил руки им на плечи.



   - Ничего никому не говорите, - произнес он тихим голосом. - Идите за мной на пляж.



   - Что случилось? - удивленно спросил Брэд.



   - Я все расскажу вам там.



   Удивляясь таинственному поведению вожака, они отложили свои тарелки и отправились вслед за ним к причалу. К их удивлению, мистер Хэтфилд стал отвязывать лодку.



   - Что случилось? - спросил Брэд.



   - Именно это я и собираюсь выяснить, - ответил мистер Хэтфилд. - Несколько минут назад я услышал, как с шоссе на проселочную дорогу свернула машина.



   - Ведущую к владениям Силвертона? - поинтересовался Дэн.



   - Да, по крайней мере, я думаю, она направляется туда. Я даже почти уверен в том, что видел на его участке свет.



   - Значит, я не ошибся, когда видел его той ночью! - воскликнул Дэн. - Вы собираетесь провести расследование?



   - Я подумал, что было бы неплохо сплавать и осмотреться. Не хотите присоединиться ко мне?



   - Конечно, - отозвался Брэд, запрыгивая в лодку.



   - Я уже сказал вашим родителям, что вы отлучитесь приблизительно на час, - сказал вожак, отталкиваясь. - У меня здесь машина, когда мы вернемся, я отвезу вас домой.



   На темном берегу огней было мало, мистер Хэтфилд молча работал веслами. Лодка быстро двигалась вперед. Неподалеку от них из воды выпрыгнула рыба.



   Дэн и Брэд размышляли о том, что вожак волчат ожидает увидеть или найти, когда они доберутся до старой дороги.



   - Может быть, наша экспедиция окажется пустой тратой времени, - сказал мистер Хэтфилд, направляя лодку к берегу, - но я так не думаю. Волчат подозревают в неблаговидном поступке, и мы должны очистить от этого подозрения наше доброе имя, если сможем.



   - Вы думаете, что-то забирается по ночам во владения мистера Силвертона и убивает фазанов? - догадался Дэн.



   - У меня есть такое предположение, - признался мистер Хэтфилд. - Однако, ведя свое расследование, мы должны уважать запрет мистера Силвертона появляться на принадлежащей ему территории.



   - В таком случае, нам, скорее всего, узнать ничего не удастся, - отозвался Брэд, немного разочарованный.



   Ничего на это не ответив, вожак волчат притормаживал лодку, пока ее днище не заскрипело по песку. Брэд и Дэн выскочили на мокрый песок и с помощью мистера Хэтфилда вытащили ее подальше от воды.



   Спрятав весла в кустах, они быстро направились к старой дороге.



   Когда они приблизились к ограждению, Дэн внезапно остановился.



   - Смотрите, это не машина съезжает сейчас с дороги? - спросил он.



   В неясном свете неполной луны, они увидели темный силуэт, снимающий планки ограждения. Другой мужчина, сидевший за рулем машины, вывел ее на шоссе, когда путь оказался свободен.



   - Ну же! - поторопил мистер Хэтфилд волчат, ускоряя шаг. - Нужно попытаться узнать, что это за люди, пока они не уехали!



   Однако пока он говорил, человек у заграждения внезапно отказался от мысли вернуть поперечины на место. Позволив им упасть на землю, он быстро направился к ожидавшей его машине и забрался внутрь.



   Мотор взревел, машина тронулась с места.



   - Быстрее! Может быть, нам удастся прочитать ее номер! - воскликнул мистер Хэтфилд, направив фонарик на удаляющийся автомобиль.



   - Не могу разобрать, - пробормотал Брэд. - Он покрыт грязью. Может быть, специально.



   - Кажется, две первые буквы были WA, - сказал Дэн. - Но я не уверен.



   Мистер Хэтфилд подошел к ограждению.



   - Возможно, эта машина имела разрешение находиться на территории мистера Силвертона, - заметил он, нагнувшись, чтобы поднять и установить поперечину на место. - Но мне равно не нравится, что эти парни поспешили уехать, стоило им заметить нас.



   - Они что-то замышляли, это точно, - заявил Дэн. - И вели себя так, будто боялись, что мы можем их узнать.



   Машина быстро удалялась по шоссе.



   Дэн наклонился, чтобы завязать развязавшийся шнурок, и заметил маленький кусочек картона, лежавший почти у его ног.



   Он рассеянно поднял его, подумав, что тот похож на железнодорожный билет. И тут же воскликнул:



   - Мистер Хэтфилд, посветите, пожалуйста! Кажется, я нашел что-то интересное!






ГЛАВА 8. ДОЖДЬ







   В ярком свете луча фонарика они увидели половину разорванной накладной. Кроме даты, на ней был обозначен пункт назначения - Мальборн.



   - В Мальборне живет полмиллиона жителей, он расположен к востоку отсюда, - заметил вожак волчат.



   Разочарованный, Дэн бросил кусочек накладной на землю.



   - Наверное, она ничем нам не поможет, - сказал он.



   - Нет, подожди, Дэн! - Мистер Хэтфилд снова поднял кусочек бумаги. - Может быть, его уронил кто-то из людей в машине. Как улика, сейчас он ничего не значит, но, возможно, пригодится позже.



   После чего осторожно убрал его в карман пиджака.



   - Как вы думаете, что здесь происходит? - серьезно спросил Брэд. - Вам не кажется, что эти люди, кто бы они ни были, могут воровать фазанов и увозить их отсюда?



   - Может быть, Брэд. Во всяком случае, я убежден, - мистер Силвертон не знает, что этой дорогой пользуются по ночам.



Перейти на страницу:

Похожие книги