Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - О Господи! Только не это! - простонал Брэд, вглядываясь в пасмурное небо. - Если так будет продолжаться, мне придется строить ковчег.



   - Тогда тебе лучше поскорее взяться за топор, Брэд. Очень похоже, дождь вот-вот начнется.



   Выйдя из своего укрытия, чтобы лучше разглядеть небо, мальчики с тревогой заметили быстро надвигающиеся с запада черные тучи.



   - Будет дождь, и сильный дождь, - сказал Брэд. - Ты не думаешь, что нам лучше отправиться домой?



   - Мне бы не хотелось покидать наш пост без разрешения мистера Хэтфилда, - сказал Дэн после минутного размышления. - В любом случае, мы слишком задержались. И все равно не успеем попасть домой до того, как начнется дождь.



   - Вероятно, ты прав, - согласился Брэд, с тревогой наблюдая за тучами. - Он может разразиться в любую минуту. Нам повезло, что мы прихватили с собой плащи.



   Завернувшись в длинные плащи, мальчики стали ждать.



   Вскоре среди деревьев пронесся слабый ветерок. Этот звук в чаще леса показался зловещим.



   - Ну, вот, и пожалуйста! - пробормотал Брэд.



   Едва он закончил говорить, как раздался оглушительный раскат грома. Сквозь густую листву просочилось несколько капель дождя.



   Затем ветер и дождь налетели с такой силой, что заставили мальчиков искать более надежное убежище.



   Они постарались найти защиту, прижавшись к стволам двух больших дубов, но их кроны не помогли. Дождь лил сплошным потоком. Он хлестал по их лицам, стекал по плащам и промочил обувь.



   Время от времени небо огромным огненным зигзагом пронзала молния.



   - Здесь не очень-то безопасно, - поежился Брэд.



   - Нам нужно поискать другое убежище, в глубине леса, или совсем убираться отсюда, - согласился Дэн, поплотнее запахивая плащ.



   Пока он говорил, яркая вспышка молнии в очередной раз пронзила небо, настолько яркая, что на мгновение ослепила обоих мальчиков. А громовой раскат заставил их вздрогнуть.



   Одновременно раздался оглушительный треск, - молния угодила в дерево неподалеку.



   - О Господи! Это вон тот огромный дуб! - воскликнул Дэн.



   Исполинское дерево рухнуло, приминая кустарник и подлесок.



   - С таким же успехом она могла угодить и в наш, - пробормотал Дэн, беспокойно вглядываясь в массу раскачивавшихся над их головами ветвей. - Мы оказались в скверном положении!



   - Ты прав, - отозвался Брэд.



   Следующий оглушительный раскат грома опять сопровождался яркой вспышкой, от чего в лесу стало светло, как днем. Буря набирала силу и становилась похожа на огромного разъяренного зверя. В двухстах ярдах от них упало еще одно дерево.



   Это зрелище заставило волчат принять решение.



   - Дэн, мистер Хэтфилд не захотел бы, чтобы мы оставались здесь в такую погоду и подвергали себя опасности, - сказал Брэд, схватив своего спутника за руку. - Слушай, парень, давай-ка выбираться отсюда!






ГЛАВА 9. ПАВОДОК







   Встревоженные яростью бури, Брэд и Дэн бросились сквозь деревья, ища открытое место. Дождь всей своей силой навалился на них, сбивая с ног.



   - Черт возьми, я ничего не вижу! - воскликнул Дэн. - В какой стороне дорога?



   Брэд включил фонарик, но его луч не смог пробиться сквозь плотную пелену воды.



   В этот момент снова вспыхнула молния, и они увидели проход в кустарнике. За ним виднелся проселок, превратившийся в реку, несмотря на гравий.



   - Туда, Дэн! - крикнул Брэд. - Следуй за мной!



   Хлюпая по грязи и воде, они добрались до ограждения и перелезли через него. Сплошная стена дождя почти полностью скрывала шоссе.



   - Так или иначе, мы здесь в безопасности, - сказал Брэд, когда они вышли из леса. - Похоже, дождь кончаться не собирается.



   И впрямь, не имелось никаких признаков ослабления бури. Однако теперь, когда мальчики оказались на открытом месте, ветер казался менее угрожающим.



   - А мне кажется, он понемногу начинает ослабевать, - заметил Брэд, глядя на верхушки деревьев, росших вдоль шоссе. - Пик бури, по моему мнению, миновал.



   - Но дождь льет по-прежнему, - вздохнул Дэн.



   По канавам с бешеной скоростью неслась мутная вода, стекая в реку.



   Мальчики не могли решить, в каком направлении им двигаться. Они не могли вспомнить ни одного дома поблизости, где могли бы укрыться. Ближайшим жильем была хижина мистера Холлоуэя за рекой, но лодки у них не было.



   - В четверти мили отсюда на шоссе есть заправка! - Бред пытался перекричать рев ветра. - Давай пойдем туда!



   Дэн кивнул и последовал за товарищем. Дождь хлестал им в лицо, закрывая видимость и затрудняя движение.



   - Как бы мне хотелось, чтобы нас кто-нибудь подвез, - пробормотал Брэд.



   Обычно оживленное щоссе сейчас напоминало давно заброшенную магистраль.



   Волчата с трудом добрались до каменного моста, перекинутого через ручей. Здесь они обратили внимание на то, что уровень воды в нем значительно повысился.



   - Ого! - воскликнул Брэд, задержавшись, чтобы взглянуть на бушующий внизу поток. - Вода прибывает очень быстро!



   - Это, случайно, не тот самый ручей, который протекает через владения мистера Силвертона?



   - Тот самый.



   - Если затор из бревен не был разобран, вода, скорее всего, начнет затапливать фазаньи садки, как это предсказывал мистер Хэтфилд!



Перейти на страницу:

Похожие книги