Траунс
Ого, из этого детины выйдет славный гренадер! Стой, приятель! Хочешь записаться в армию?
О'Коннор. А под чьим начальством я буду служить?
Траунс. Под моим, конечно.
О'Коннор. А разве у вас командиром не лейтенант О'Коннор?
Траунс. Он самый. А я командир над ним.
О'Коннор. Что?! Выходит, сержанты у вас командуют лейтенантами?
Траунс. Конечно! В наши обязанности входит блюсти их как подобает. Вот, к примеру, пишет мне генерал: дорогой сержант, или дорогой Траунс, или дорогой сержант Траунс, смотря по тому, насколько он спешит, если ваш лейтенант дурно ведет себя, дайте мне знать. Уважающий вас генерал Делюдж.
О'Коннор. А ты часто жалуешься на своего лейтенанта?
Траунс. Как сказать… По сути, он хороший малый, так что я прощаю ему разные мелочи. Вот только, скажу по секрету, бабник отчаянный.
Флинт. Дозвольте доложить, ваша честь. Доктор и судья вышли погулять… Мы все готовы и знаем свои роли.
О'Коннор. Ну-с, мой дорогой Траунс, или мой дорогой сержант, или мой дорогой сержант Траунс, убирайся-ка отсюда!
Траунс. Господи, спаси и помилуй!.. Лейтенант! Дело пахнет гауптвахтой…
Судья. Мне показалось, здесь только что были эти головорезы.
Рози. Должно быть, вы ошиблись, сударь. Здесь никого нет, кроме Честного Хэмфри. Ах! Вот они идут сюда… Легки на помине… Спрячемся за деревьями, пусть они пройдут…
Судья. О кровожадные звери!
Флинт. Здорово, приятель. Это ты служишь у судьи Крэдьюлэса?
О'Коннор. Я.
Флинт. Денежки у тебя водятся?
О'Коннор. Нет…
Флинт. У этого скареда не разживешься… На, держи!
О'Коннор. А что я должен сделать за это?
Флинт. А вот что. Наш лейтенант влюблен в дочку старого плута, твоего хозяина. Помоги нам переломать кости папаше и увезти дочку – и ты обеспеченный человек.
О'Коннор. Прежде я увижу всю вашу злодейскую шайку на виселице!
Флинт. Это что!! Бунтовать? Хватайте его!..
О'Коннор. Попробуйте только!..
Все. Караул! Караул!
Судья
Рози. Я же говорил!
О'Коннор. Чтоб я предал хозяина!..
Рози. Какое чудо верности!
Судья. Он не останется без вознаграждения. Я дам ему полшиллинга, не сходя с места! На, Честный Хэмфри, вот тебе. А что касается взятки
Рози. Разумеется. Я ручаюсь за поведение лейтенанта, пока Честный Хэмфри находится при вашей дочери.
Судья. Да-да, теперь она и шага не ступит без него. Идем, Честный Хемфри. Как редки в наши дни подобные слуги!
Картина вторая
Судья. Непослушная девчонка! Как ты смеешь без моего разрешения гулять так далеко от дома?! Или ты хочешь, чтобы этот подлый лейтенант перебрался через стену и увез тебя?
Лоретта. Ах, отец, вы всего боитесь!
Судья. Что? Что ты сказала, дерзкая девчонка?!
Лоретта. Не могу я сидеть целый день взаперти, как монашка. От одного этого сбежишь с кем угодно! И я хочу сбежать, слышите, хочу! И пусть лейтенант узнает об этом!
Судья. Вот ты чего захотела, распутница?! Прекрасно… За тобой нужен глаз да глаз… Слушай, Хэмфри, оставляю ее на твое попечение… Можешь гулять по саду, непокорная дочь, но Хэмфри повсюду будет сопровождать тебя. Честный Хэмфри, запомни, я вынужден ненадолго отлучиться, так гляди, не подпускай к барышне никого, а сам держись к ней поближе! Да не смущайся, дурень! А теперь, милая, пусть ваш лейтенант или кто-нибудь из его шайки попробует приблизиться к вам!
Лоретта. Как этот болван смотрит ему вслед…
О'Коннор. Лоретта…
Лоретта. Это что за вольности, деревенщина!
О'Коннор. Лоретта! Взгляните на меня…
Лоретта. Я сказала – без вольностей!
О'Коннор. Вы забыли меня!..
Лоретта. Замолчи, Честный Хэмфри!
О'Коннор. Неужели вы не узнаете своего верного солдата?!
Лоретта. Великий боже!
О'Коннор. Ведь это я, ваш преданный раб, переодетый, чтобы обмануть вашего отца…
Лоретта. Ах, как мило! Как искусно вы замаскировались, мой дорогой лейтенант, и выглядите таким уродом, просто прелесть! Разве можно вас узнать?… Ха-ха-ха! И меня оставили под вашей защитой? Отец приказал вам держаться поближе ко мне!