ИЗАБЕЛЛА. Да. Только не понимаю, почему вы прячетесь, как будто делаете что-то противозаконное.
МАУРИСЬО. Потому что, к сожалению, так оно и есть. Нет закона, разрешающего воровать детей или давать взятку судье, даже соловьиными трелями. (
ИЗАБЕЛЛА. Я очень признательна, но что же я могу делать? Такая бездарная, хуже всех. Я устала слушать, как мне это все время твердили в конторе. Я ни на что не гожусь!
МАУРИСЬО. Поверьте, что вы годитесь — и вы сможете все. Не думайте, что нужны какие-то подвиги. Вы сами видели — иногда достаточно букета роз, чтобы спасти жизнь. А у вас такая прелестная улыбка!
ИЗАБЕЛЛА. Благодарю за комплимент.
МАУРИСЬО. Поймите меня правильно. Это не комплимент, а деловая характеристика. Я говорю с вами как директор. Мы должны добиться, чтобы эта улыбка, которая сейчас только прелестна, стала полезной.
ИЗАБЕЛЛА. Вы думаете, улыбка может приносить пользу?
МАУРИСЬО. Все может быть. Случалось вам когда-нибудь проходить мимо тюрьмы?
ИЗАБЕЛЛА. Зачем там ходить? Такое печальное место, пустырь, там только мусор и ржавое железо.
МАУРИСЬО. Но на пустырь выходит окно, на нем решетка, а у решетки стоит человек, он всегда один, у него только этот пустырь перед глазами и ржавое железо. Пройдите там завтра в полдень, посмотрите на него и улыбнитесь. Больше ничего. И послезавтра пройдите в тот же час. И на другой день, и еще на другой…
ИЗАБЕЛЛА. Я не понимаю.
МАУРИСЬО. В тюрьме хуже всего пустота, у времени нет конца. Когда тот человек увидит, что чудо повторилось, ему и ночи покажутся не такими длинными. Он будет думать: «Завтра, в полдень…» (
ИЗАБЕЛЛА (
МАУРИСЬО. Спасибо. Я так и думал. (
ИЗАБЕЛЛА (
МАУРИСЬО. Кто?
ИЗАБЕЛЛА. Ваш имитатор птиц.
МАУРИСЬО. Вот это? Ну, что вы! Наш работает куда лучше. (
ЭЛЕНА. Все в порядке?
МАУРИСЬО. Да. Сеньорита остается у нас.
ЭЛЕНА. Ну, слава богу. Поздравляю.
МАУРИСЬО. Отведите ей — комнату окнами в сад и представьте ее нашим. Она начнет завтра же утром.
ЭЛЕНА. Слушаюсь. Сюда, сеньорита. (
ИЗАБЕЛЛА. До свидания, сеньор! Это было чудесное похищение!
МАУРИСЬО. Минутку, коллега. Прорепетируем сейчас. Вот пустырь. Тут решетка. Начинайте!
ИЗАБЕЛЛА (
МАУРИСЬО. Так. Большое спасибо.
О, простите, я совсем забыл. Слушаю вас, сеньор…
БАЛЬБОА. Бальбоа. Фернандо Бальбоа.
МАУРИСЬО. Надеюсь, моя секретарша ввела вас в курс дела. Вы уже не боитесь?
БАЛЬБОА. Да, все прошло. Я бы даже посмеялся, если бы не то печальное дело, которое привело меня к вам. Трудно говорить, как-то пересохло в горле.
МАУРИСЬО. Если только это, мы все сейчас уладим. (
БАЛЬБОА. Что-нибудь, все равно.
Когда доктор рекомендовал мне вас, я не слишком надеялся. Но после всего, что мне рассказали, я вижу: он был прав. Если кто-нибудь в мире может спасти меня, то только вы.
МАУРИСЬО. Мы сделаем все возможное. (