МАУРИСЬО (
БАЛЬБОА. Нет, не об этом.
МАУРИСЬО. Как не об этом?
БАЛЬБОА. Чтобы помешать его приезду, уже ничего не надо выдумывать. Разве вы не читали во вчерашних газетах? «Сатурния» пошла ко дну, и никто не спасся.
МАУРИСЬО. Он погиб?
БАЛЬБОА. Погиб.
МАУРИСЬО. Печально, но это выход! Ваша жена знает?
БАЛЬБОА. Она не должна знать! Я перехватил все газеты, выключил телефон. Если надо будет, забью окна и двери. Только не это! Знаете ли вы, что такое — двадцать лет думать только об одном дне и, когда он настал, опять ничего нет, опять горе.
МАУРИСЬО. Я понимаю. Но что же я могу сделать? Мы придумывали много очень хороших трюков, против многих неприятностей. Но против смерти мы еще ничего не нашли.
МАУРИСЬО. Неужели вы еще не поняли? Разве важно, чтобы был жив настоящий наш внук? Надо спасти другого, того, из писем, которому она радовалась, в которого она верит… Он один настоящий для нее! Он должен приехать.
МАУРИСЬО (
БАЛЬБОА. Вот именно! Вам удавались более трудные роли. Ведь вы были похитителем детей, и привидением, и даже, если не ошибаюсь, — соловьем?
МАУРИСЬО. Но человека труднее сыграть, чем привидение. У него свое лицо, и глаза, и свой голос…
БАЛЬБОА. К счастью, он ни разу не присылал фотографий. Мальчик может очень сильно измениться за двадцать лет.
МАУРИСЬО. А кораблекрушение?
БАЛЬБОА. Она не знает. И, потом, он мог опоздать на пароход, сесть на другой… Полететь на самолете.
МАУРИСЬО. Ну, хорошо. Предположим, что я приехал, я уже в доме, и кончились первые объятия. А потом? Я могу войти в вашу жизнь на время. Но не оставаться же мне навсегда!
БАЛЬБОА. Я и не прошу. Только неделю, хоть несколько дней… одну ночь хотя бы! (
МАУРИСЬО. Успокойтесь, успокойтесь! Я еще не сказал вам «да», но не сказал и «нет». Дайте подумать минутку. (
БАЛЬБОА. Да?..
МАУРИСЬО. В хорошую историю мы попали, друг мой! Университет — сойдет. Путешествие — тоже сойдет, подучим географию. Но зачем вы все так усложнили? Почему — архитектор? Я ни черта не смыслю в архитектуре.
БАЛЬБОА. Это не страшно. Бабушка тоже.
МАУРИСЬО. И потом, главное: какого дьявола вы его женили? В игре, как и в жизни, холостяк лучше защищен. Не можем ли мы устроить ему внезапный развод?
БАЛЬБОА. Ну, что вы! У бабушки на этот счет очень твердые взгляды.
МАУРИСЬО. Может быть, он путешествует один?
БАЛЬБОА. Чем мы это объясним?
МАУРИСЬО. Ну, что-нибудь… родные заболели.
БАЛЬБОА. У нее нет семьи. Оставался только отец, я его убил в прошлом году. Несчастный случай на охоте.
МАУРИСЬО. Мы ей тоже можем устроить несчастный случай.
БАЛЬБОА. А он, такой влюбленный, бросит ее одну?
МАУРИСЬО. Говорю я вам, эта женщина нас погубит. Брюнетка она?
БАЛЬБОА. Блондинка.
МАУРИСЬО. Еще труднее! Блондинка, влюблена, сирота… (
БАЛЬБОА. Как раз то, что нужно! Лучше не придумаешь! (
Входят Элена и Изабелла.
ЭЛЕНА. Вы меня звали, сеньор директор?
МАУРИСЬО. Срочное распоряжение! Полный гардероб для сеньориты: десять выходных костюмов, шесть спортивных, три вечерних туалета. Несколько фото на фоне снега. Несколько еловых веток. На чемоданах — ярлык «Отель. Онтарио. Галифакс. Канада».
ЭЛЕНА. Как? Сеньорита уезжает в Канаду?
МАУРИСЬО. Наоборот, приезжает. И никаких сеньорит. (
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ