Читаем Держава (том второй) полностью

Следующий день встретили в Мукдене.

Как водится, свободных мест в гостинице не нашлось. Но по–прежнему проявляющий чудеса распорядительности Зерендорф с кем–то договорился и, не успев стереть с лица после разговора с визави любезную улыбку, повёл друзей на запасные станционные пути, где им отвели купе 1-го класса в одном из вагонов.

В соседнем вагоне проживала целая свора денщиков, а на соседних путях, где всё было вылизано и посыпано чистым жёлтым песочком, под охраной казаков стоял поезд наместника Дальнего Востока.

— И чего ему в городе не живётся? — кивнул в сторону поезда главнокомандующего «партизан» Фигнер.

— Штаб располагается во–о–н в тех небольших серых домиках, — в свою очередь кивнул в сторону железнодорожного посёлка всезнающий Зерендорф, ястребом бросившись к окошку. — Штабные на доклад идут, — указал на полдюжины офицеров, вяло бредущих к вагону адмирала Алексеева.

— Расфуфырены будто и не на войне, — высказал своё мнение Глеб.

— Не успели ещё штанцы с жёлтыми лампасами надеть, — хмыкнул Аким. — Господа. Здесь теплее, чем в Петербурге…

— Заметили уже.., — гыгыкнул Глеб.

— Предлагаю, — отмахнулся от легкомысленного брата, — зимнюю форму отправить на склады. Этим станем заниматься до обеда. Затем осмотрим Мукден, и завтра — в Ляоян.

— Бурки оставим, — практично подошёл к вопросу экипировки Глеб. — По ночам–то холодно.

— Согласен. А полушубки, тёплые и запасные сапоги, сюртуки на меху и прочее, запакуем и отправим.

— Главное, походный погребец не потерять, — пошёл к денщикам Глеб.

Обедали на вокзале.

— Господа, — с традиционным аппетитом хлебая щи и совершенно забыв о Клеопатре Светозарской, с набитым ртом произнёс Глеб. — Здесь на людях ездят. Пролёток нет.

— Не на людях, а на рикшах, — поправил его Зерендорф. — А вместо пролёток здесь практикуют маленькие кибиточки на двух огромных колёсах. Фудутунками называются.

— Фудутунки, — иронично хмыкнул Аким. — На двух огромных колёсах… Это не те, что к нефритовому стержню крепятся?

Поржав над солдатским юмором товарища, компания пошла нанимать рикш.

— А я поеду на двухколёсной арбе, — обидчиво произнёс Зерендорф.

— На нефритовой фудутунке, что ли? — вновь развеселил бесшабашную компанию Аким, — с сомнением разглядывая двух тощих китайцев в синих рубахах и шароварах. — Не люди, а чахлые кентавры, — оценил их внешний вид.

— Садись, каспадин енерала, — доброжелательно тряхнув косичкой на полуобритой голове, указал на маленькую колясочку китаец.

Перекрестившись, Аким, под смех товарищей, взгромоздился на транспортное средство.

Глеб с Фигнером последовали его примеру, а настырный Зерендорф, отдуваясь и охая, залез в фудутунку, запряжённую двумя лошадьми «цугом».

Рикши, сверкая пятками, бодро понеслись в сторону старого города, находящегося в нескольких верстах от станции.

Один из них бежал в оглоблях, другой толкал колясочку сзади.

Зерендорф тут же пожалел о своём демократизме. Сидеть было ужас как неудобно. Самого сидения не полагалось, и он вначале вытянул ноги, затем поджал их под себя.

Не спеша бредущие друг за дружкой лошадки чаще махали головами и хвостами, чем переставляли ноги. Единственным плюсом являлись затянутые серой от пыли марлей окошечки. И то «плюс» этот был довольно сомнительным, ибо в фудутунке и так нечем было дышать.

— А мы уже два раза город осмотрели, — встретили «гонщика» улыбающиеся друзья. — Ничего интересного. Восточный город–базар.

— А вон в той синей лавочке нефритовые стержни продаются, — махнул куда–то рукой Аким.

— Ха–ха–ха! — жизнерадостно поддержали его Глеб с Фигнером.

Зерендорф лишь тяжко вздохнул и направился осматривать китайские лавки, любуясь расписанной золотом резьбой по дереву.

— Ерунда! — ругал всё китайское Аким. — В московском ресторане «Яр» Пушкинский зал расписан — так расписан… А здесь драконы, фонари и флаги… И женщины — китайские мужики их мадамами зовут, у нас переняли термин, как клоуны в цирке накрашены.

26-ое марта встретили в Ляояне.

— Такая же дыра, как и Мукден, — пришёл к выводу Зерендорф, невольно прислушиваясь к спору рикш с вестовыми.

— Рупь, рупь, — галдели рикши, показывая солдатам почему–то средний палец.

— Своим офицерам нанимают. Рыдцать копеек, — неожиданно произнёс Аким и грустно улыбнулся нежному воспоминанию.

— Каспада енералы, просю кусять, — предложил чисто одетый китаец, низко поклонившись и направив обе ладони к расписной двери с толстым божком в центре. — Кусять всё есть, — с поклоном последовал за офицерами в раскрытую служанкой дверь.

За столом сидели опрятно одетые китайцы и ели что–то деревянным палочками.

— У нас осенно холосий голод, — с бесконечными поклонами усаживал их за низкий столик китаец.

— Город, значит…Чем хороший–то? — поинтересовался любознательный Зерендорф.

— У нас луцсая мебель и самые луцсые глобы.

— Что-о? — поперхнулся он.

— Мебель у них хорошая и очень качественные гробы, — уточнил младший Рубанов. — А из еды чито холосее? — спросил с китайским акцентом, предполагая, что так хунхузу будет понятнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес