Читаем Десять правил обмана полностью

– Вам не хватает важных кусков паззла, – поморщился Крис. – Все не так разграничено, как вы это представляете. – Его глаза оглядели Эверли. Коллег. Его губы сжались.

– Все мои сбережения вложены в эту компанию, – прорычал мистер Ли, шагнув вперед. – Теперь все пропало. Без предупреждения. Просто пропало. Я читал про вашу компанию. Вам плевать на все, кроме прибыли, и вы обожаете доказывать, что можете оставить людей без ничего.

– Вы ничего не знаете обо мне, мистер Ли. – Глаза Криса горели огнем. Его спина выпрямилась. – Если вы не согласитесь поговорить лично, мне придется попросить вас уйти.

– Вам никогда не понять, каково это – построить что-то с нуля, – возразил мистер Ли. – Вам не понять, как это – потерять все.

Охранник протиснулся ближе к мужчине. Дыхание мистера Ли стало неровным. Эверли стояла достаточно близко, чтобы видеть капельки пота, выступившие у него на висках.

– Сэр, я провожу вас на улицу, – сказал охранник. Эверли не знала, как его зовут. Он охранял их здание и еще несколько соседних.

Она моргнула, пытаясь вдохнуть. Мистер Ли покачал головой, вытащил кусок бумаги из кармана пиджака. Он поднял его и порвал пополам.

– Все. Вот так.

– Мне жаль, – тихо сказал Крис, глядя ему в глаза.

Эверли видела в его лице, в глазах, в напряженном теле, что он говорит правду. Ему действительно было жаль, но она все равно ничего не понимала. Мистер Ли стряхнул руку охранника и повернулся, направляясь к выходу.

Остальные – Джейн, Эверли, Стейси, Мейсон и Мари, которая вышла из соседнего офиса – уставились на Криса. Его взгляд встретился со взглядом Эверли, и все внутри нее рухнуло.

– Собрание, сейчас же! – указал он на дверь.

– Мне так жаль. Он сказал, что у него назначена встреча, – пробормотала Джейн.

– Это не твоя вина, Джейн, – ответил Крис, все еще глядя на Эверли.

Стейси вошла перед ней, отпустив руку подруги. Эверли не могла отвести взгляда от Криса, охваченная страхом. Несмотря на то, что он стоял прямо перед ней, у нее было ощущение, будто он исчезает.

Они набились в комнату, рассаживались вокруг стола. Напряжение, зависшее в воздухе, сгущало атмосферу. Эверли чувствовала, что может им подавиться. Ее мышцы напряглись. Она потерла подушечкой большого пальца кончики других, считая про себя.

Крис провел рукой по волосам и прошелся по комнате. Когда он остановился, поворачиваясь к ним, у нее возникло отчетливое ощущение, что последующие события изменят все.

– Извините за эту сцену. Мне стоило предвидеть что-то подобное, – начал он.

– Дыши, дорогая, – тихо сказала Стейси, наклоняясь ближе.

Крис потер подбородок рукой. Прошлой ночью Эверли чувствовала эту легкую щетину на своих щеках и шее. Она все еще чувствовала ее. Он наклонился, опираясь руками о стол, слегка опустив плечи.

– Есть вещи, которые мне стоило сказать вам раньше. Мой отец владеет радиостанцией и сестринскими компаниями. Их было всего пять, но эта – самая прибыльная. Недавно он избавился от одной без предупреждения. Мистер Ли был директором рекламного агентства. Я искал способы оставить эту компанию, но отец решил распустить ее, не сообщив мне. У мистера Ли есть полное право злиться, но это конкретное решение принял не я.

Мозг Эверли затянуло туманом.

– Постой, ты владеешь станцией? – подался вперед Мейсон.

– Мой отец ею владеет, – вздохнул Крис. – Натаниэль Янсен.

– Давай проясним, ты намеренно скрывал от нас, кто ты. – Слова Стейси звучали не резко или осуждающе, а просто с любопытством. Как будто она просто хотела уточнить.

Эверли прикусила губу, сконцентрировалась на этом ощущении.

– Вы имеете право злиться. Теперь это кажется слабостью, но когда я только приехал, вы все были на грани после частой смены руководства и владельцев. – Он вздохнул, выпрямляясь, а потом пожал плечами: – В мой первый день некоторые из вас обсуждали, как скоро новый владелец вас уволит. Я не такой, как отец, хотя работаю на него. Я приехал, чтобы выполнить свою задачу здесь и не хотел, чтобы эта связь повлияла на мои отношения с коллективом. Извините. – Он посмотрел на Эверли.

– Ты сказал, что он хотел уволить меня и Стейси. Твой отец собирался от нас избавиться? – резко вдохнула Эверли.

Крис медленно кивнул.

– Да. Но я боролся, чтобы сохранить ваши места. И станцию, потому что это важно.

– Значит, у нас проблемы? Нужно начинать искать новую работу? – Мари встала и подошла к доске, стирая каракули, нарисованные Мейсоном в прошлый раз. Ее движения были дергаными, как и слова. – Со слов мистера Ли похоже, что твой отец щелкнул пальцами и компания исчезла. Мы следующие на очереди?

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Янсен

Десять правил обмана
Десять правил обмана

Я – радио-продюсер Эверли Дин. В дни моего рождения всегда случаются какие-то неприятности: то я сваливаюсь с ангиной, то родители решают разойтись. А в этом году мой парень преподнес мне сюрприз. Я застала Саймона Снейка с его секретаршей.И конечно, я поделилась своей бедой с моей подругой – диджеем Стейси. Как оказалось, в прямом эфире радиостанции. Теперь весь город знает и обсуждает мою личную жизнь.Для меня это шок, но оказалось, что парни готовы выстраиваться в очередь, чтобы завоевать мое сердце. И теперь, ради рейтингов радиостанции придумано новое шоу: я буду ходить на свидания, чтобы в конце выбрать победителя. Нет, нет, нет, я не согласна.Моя жизнь резко меняется. А если учесть, как тяжело мне сходиться с новыми людьми… Мне приходится притворяться. Много притворяться.Мне нужны правила. Два, три…, а лучше десять.Но удастся ли мне соблюдать их? И принесут ли они мне счастье?

Софи Салливан

Современные любовные романы / Прочее / Современная зарубежная литература / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература