Читаем Десять причин для любви полностью

Она была сиреной. Богиней. А когда подняла глаза на него, он смотрел на нее каким-то откровенным плотоядным взглядом. И это вызывало в ней еще большее напряжение.

На краткий миг она закрыла глаза, стремясь напомнить себе, что все происходящее — одно лишь притворство. Что они разыгрывают спектакль, восстанавливая ее репутацию в глазах света. Просто, танцуя с ней, мистер Грей делал ее желанной, достойной восхищения. Но если она чувствовала себя желанной, то есть желаемой им, ей нужно сохранять трезвую голову. Он был человеком честным и благородным… щедрым, но вряд ли является прирожденным актером на светской сцене. Он точно знал, каким взглядом смотреть на нее, как ей улыбаться, чтобы все подумали, будто он от нее без ума.

— Почему вы попросили меня потанцевать с вашей кузиной? — спросил он, и голос его прозвучал как-то странно, почти придушенно.

— Не знаю, — призналась она. Аннабел действительно этого не знала. А может быть, просто не хотела себе признаться, что испугалась. — Она еще не вальсировала.

Он кивнул.

— И разве не станет так убедительнее для нашего небольшого спектакля, — продолжала она, соображая на ходу, — если вы потанцуете и с моей кузиной? Вы не стали бы морочить этим себе голову, если б были настроены только…

— Только — что? — осведомился он.

Она облизнула вдруг пересохшие губы.

— На соблазнение.

— Аннабел, — произнес он, удивив ее тем, что назвал по имени, — никто, глядя на вас, не подумает ни о чем ином. Уж слишком соблазнительно вы выглядите.

Она вскинула на него глаза, потрясенная внезапным уколом боли, вызванной этим его заявлением. Лорд Ньюбери хотел ее из-за ее привлекательных форм, роскошной груди и широких бедер, пригодных для деторождения. И, небесам известно, она никак не могла привыкнуть к вожделеющим взглядам, которыми одаривало ее большинство джентльменов. Все это было где-то на грани пристойности. Но мистер Грей… Она почему-то думала, что он другой. Не подходит под общий ранжир.

— Важно то, — тихо сказал он, — думают ли они еще о чем-то, кроме этого.

— А вы? — прошептала она.

Он ответил не сразу. А потом объяснил, словно сам тоже размышлял об этом.

— Думаю, что не стану исключением из общего правила.

У нее перехватило дыхание, и она уставилась на его лицо, стремясь по его выражению понять, что он имеет в виду. Ей не пришло в голову, что, может быть, он сам себя не понимает и, точно так же как она, озадачен их возникшей столь скоропалительно тягой друг к другу. А может быть, он ничего такого не имел в виду. Он принадлежал к тому редкому типу мужчин, которые умеют дружить с женщинами, Возможно, он всего лишь давал понять, что общение с ней его развлекает, что с ней хорошо посмеяться, и, возможно, это стоит удара по лицу от сердитого дяди.

Возможно, все этим и ограничивалось.

А потом танец вдруг кончился. Он поклонился ей, а она присела в реверансе, и они пошли обратно к торцу зала, к столу с лимонадом, за что Аннабел была ему несказанно благодарна. Она умирала от жажды, а кроме того, ей было необходимо взять бокал с напитком, чтобы отвлечься и не дергаться. Потому что кожа у нее продолжала гореть, а сердце учащенно билось, и если она не будет что-то держать в руках, то не сумеет выглядеть спокойной.

Он передал ей бокал, и Аннабел с благодарностью сделала первый глоток, когда услышала, как кто-то окликает ее по имени. Она обернулась и увидела матрону лет сорока, которая направлялась к ним, призывно махая рукой и восклицая:

— О, мистер Грей! Мистер Грей!

— Миссис Каррадерс, — отозвался он, почтительно кланяясь. — Я счастлив, видеть вас.

— Я только что услышала изумительную новость, — прощебетала миссис Каррадерс.

Аннабел приготовилась услышать что-нибудь ужасное, возможно даже, о себе, но миссис Каррадерс сосредоточила свое взволнованное внимание на мистере Грее и продолжила:

— Леди Косгроув рассказала мне, что вы обладаете собранием книг миссис Горли, подписанных авторшей.

И это все? Аннабел была почти разочарована.

— Все верно, — подтвердил мистер Грей.

— Вы должны сообщить мне, где вы их приобрели. Я преданная ее поклонница и не могу считать полной свою библиотеку, пока не буду иметь ее автограф.

— Это было в лавке в… э-э… по-моему, в Оксфорде.

— В Оксфорде? — разочарованно протянула миссис Каррадерс.

— И я не думаю, что стоит туда ехать, чтобы отыскать ее, — объяснил он. — Там было всего одно собрание подписанных ею экземпляров, и хозяин книжной лавки сказал мне, что других он ни разу не видел.

Миссис Каррадерс прикусила указательный палец и задумчиво проговорила:

— Как любопытно… Я вот думаю: а может быть, она сама живет в Оксфорде? Возможно, она замужем за тамошним профессором?

— А есть в Оксфорде профессор по фамилии Горли? — поинтересовалась Аннабел.

Миссис Каррадерс повернула голову в ее сторону и заморгала, словно только что осознала, что кто-то стоит рядом с мистером Греем.

— Прошу прощения, — пробормотал он и представил их друг другу.

— Так есть там такой? — повторила вопрос Аннабел. — Мне кажется, что будет самым разумным узнать о таком профессоре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза