Читаем Десять Стрел полностью

Мне не нужно победы, не нужно венца;Мне не нужно губ ведьмы, чтоб дойти до конца.Мне б весеннюю сладость да жизнь без вранья.Ох, Самара, сестра моя…Как по райскому саду ходят злые стада;Ох, измена-засада да святая вода…Наотмашь по сердцу, светлым лебедем в кровь,А на горке – Владимир,А под горкой Покров…Бьется солнце о тучи над моей головой.Я, наверно, везучий, раз до сих пор живой;А над рекой кричит птица, ждет милого дружка —А здесь белые стены да седая тоска.Что ж я пьян, как архангел с картонной трубой;Как на черном – так чистый, как на белом – рябой;А вверху летит летчик, беспристрастен и хмур…Ох, Самара, сестра моя;Кострома, мон амур…Я бы жил себе трезво, я бы жил не спеша —Только хочет на волю живая душа;Сарынью на кичку – разогнать эту смурь…Ох, Самара, сестра моя;Кострома, мон амур.Мне не нужно награды, не нужно венца,Только стыдно всем стадом прямо в царство Отца;Мне б резную калитку, кружевной абажур…Ох, Самара, сестра моя;Кострома, мон амур…1993«КОСТРОМА»

Не пей вина, Гертруда

В Ипатьевской слободе по улицам водят коня.На улицах пьяный бардак;На улицах полный привет.А на нем узда изо льда;На нем – венец из огня;Он мог бы спалить этот город —Но города, в сущности, нет.А когда-то он был другим;Он был женщиной с узким лицом;На нем был черный корсаж,А в корсаже спрятан кинжал.И когда вокруг лилась кровь —К нему в окно пришел гость;И когда этот гость был внутри,Он тихо-спокойно сказал:Не пей вина, Гертруда;Пьянство не красит дам.Нажрешься в хлам – и станет противноСоратникам и друзьям.Держись сильней за якорь —Якорь не подведет;А ежели поймешь, что самсара – нирвана,То всяка печаль пройдет.Пускай проходят века;По небу едет рекаИ всем, кто поднимет глаза,Из лодочки машет рука;Пускай на сердце разброд,Но всем, кто хочет и ждет,Достаточно бросить играть —И сердце с улыбкой споет:Не пей вина, Гертруда,Пьянство не красит дам.Напьешься в хлам – и станет противноСоратникам и друзьям.Держись сильней за якорь —Якорь не подведет;А если поймешь, что самсара – нирвана,То всяка печаль пройдет.1993«КОСТРОМА»

Ты нужна мне

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия